mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-11-07 07:26:13 -05:00
ff82e0f7b4
Change-Id: I691cef365279ee5c50208a87ef5372a47152508e
10573 lines
286 KiB
Text
10573 lines
286 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||
# ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
|
||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||
# Yūtenji <yuta@59ry.jp>, 2023.
|
||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 04:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ja/>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||
|
||
#: gnu.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module ~a not found"
|
||
msgstr "モジュール ~a は見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: gnu.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
|
||
"for the location of package @code{foo}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
||
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{guix package --show=foo | grep location}を使うことで、\n"
|
||
"パッケージ@code{foo}の場所を検索することができます。\n"
|
||
"たとえば@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}の行が得られた場合、\n"
|
||
"@code{bar}を@code{use-package-modules}式に追加してください。"
|
||
|
||
#: gnu.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
|
||
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} を追加してみてください。"
|
||
|
||
#: gnu.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
|
||
"matching @code{~a}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
||
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{guix system search ~a}を使うことで、\n"
|
||
"@code{~a}に一致するサービスを検索することができます。\n"
|
||
"たとえば@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}の行が得られた場合、\n"
|
||
"@code{foo}を@code{use-service-modules}式に追加してください。"
|
||
|
||
#: gnu.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
|
||
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} を追加してみてください。"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:102
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: patch not found"
|
||
msgstr "~a: パッチが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||
msgstr "`~a'はパッケージ特定するには曖昧です~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
||
msgstr "~2@*~aの中から~@*~a@~aを選びました~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
||
msgstr "パッケージ'~a'は'~a'に取って代わられました~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||
msgstr "~A: バージョン~aのパッケージはみつかりませんでした~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgstr "~A: 不明なパッケージ~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:558
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||
msgstr "パッケージ`~a'は`~a'という出力を持っていません~%"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:272
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
||
msgstr "~a: '~a'型のサービスに値が指定されていません"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:302
|
||
msgid "This is a simple service."
|
||
msgstr "これは単純なサービスです。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:342
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
|
||
msgstr "modify-services: サービス '~a' は次の位置で削除されています: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:375
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
|
||
msgstr "modify-services: サービス '~a' はサービスのリストの中には見つかりません"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:445
|
||
msgid ""
|
||
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
|
||
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
|
||
"system profile, boot script, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"オペレーティングシステムをトップレベルディレクトリで構築します。\n"
|
||
"これは、カーネル、initrd、システムプロファイル、ブートスクリプトなど、\n"
|
||
"オペレーティングシステムが必要とする全てのものを参照しています。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:476
|
||
msgid ""
|
||
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
|
||
"by the initrd once the root file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"オペレーティングシステムのブートスクリプトを作成します。\n"
|
||
"これはルートファイルシステムがマウントされるとinitrdから生成されます。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:589
|
||
msgid ""
|
||
"Store provenance information about the system in the system\n"
|
||
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
|
||
"file, when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムを構築したときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
|
||
"システムの出自の情報があれば、それをシステム自身に保存します。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:674
|
||
msgid ""
|
||
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
|
||
"temporary locations at boot time."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{/tmp}、@file{/var/run}などの、ブート時における\n"
|
||
"一時的なファイル置き場にあるファイルを削除します。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:737
|
||
msgid ""
|
||
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
|
||
"@command{guix system reconfigure} completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブート時と@command{guix system reconfigure}の完了時には、\n"
|
||
"@dfn{アクティベーション}コードを実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:809
|
||
msgid ""
|
||
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
|
||
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
|
||
msgstr ""
|
||
"このサービスは@file{rc}スクリプトをシステムに作成します。\n"
|
||
"このスクリプトはHurdを立ち上げる責務を負います。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:827
|
||
msgid ""
|
||
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
|
||
"@file{/usr/bin/env}."
|
||
msgstr ""
|
||
"特別なファイルをルートファイルシステムに追加します。\n"
|
||
"たとえば@file{/usr/bin/env}などです。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:850
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:879
|
||
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
||
msgstr "@file{/etc}ディレクトリを追加します。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:920
|
||
msgid ""
|
||
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
|
||
"executables, making them setuid and/or setgid."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した実行ファイルを@file{/run/setuid-programs}に入力し、\n"
|
||
"setuidやsetgidを付与します。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:947
|
||
msgid ""
|
||
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
|
||
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
|
||
"wants to be globally available to all the system users."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは@dfn{システムプロファイル}で、@file{/run/current-system/profile}にあります。\n"
|
||
"このプロファイルには、全てのシステムユーザーにグローバルに利用可能になっていて欲しいと\n"
|
||
"sysadminが考えているパッケージが含まれています。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:967
|
||
msgid ""
|
||
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
|
||
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
|
||
"as Wifi cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"オペレーションシステムのカーネルからファームウェアをロード可能にします。\n"
|
||
"ファームウェアはWi-Fiカードなどのデバイスへアップロードされるかもしれません。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:998
|
||
msgid ""
|
||
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
||
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"ガベージコレクタのルートを登録します。\n"
|
||
"つまり、ガベージコレクタによって回収されないであろうアイテムを保存します。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
|
||
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
|
||
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"linux-libreカーネルプロファイルを構築します。\n"
|
||
"これはカーネル自身とあらゆるlinux-loadableなカーネルモジュールを含みます。\n"
|
||
"現在の設定を受け取って新しい設定を返す関数を使って、\n"
|
||
"これを拡張することができます。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1078
|
||
msgid ""
|
||
"Adds packages and package outputs as modules\n"
|
||
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
|
||
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブートされたlinux-libreプロファイルに含まれるモジュールとして、パッケージとパッケージの出力を追加します。\n"
|
||
"他のサービスがlinux-loadableなモジュール群に特定のモジュールを追加するには、\n"
|
||
"このサービス型を拡張する必要があります。"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
|
||
msgstr "サービス型'~a'のターゲットはサービス'~a'には存在しません"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
||
msgstr "サービス型'~a'のサービスがターゲットに複数あります"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1240
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service of type '~a' not found"
|
||
msgstr "サービス型'~a'のサービスがみつかりません"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:216
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
|
||
msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:396
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
|
||
msgstr "~aというuuidは'~a'において認識できません~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:484
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
|
||
msgstr "~Sというcrypto-devicesは'~a'において認識できません~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:504
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
|
||
msgstr "ブートパラメータが'~a'において認識できません~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:507
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This probably means that this version\n"
|
||
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
|
||
"need to update Guix:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix pull\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
"もしかすると、このバージョンのGuixは@file{~a}を生成するには古すぎるのかもしれません。\n"
|
||
"この問題に対処するには、Guixを以下のようにアップデートする必要があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix pull\n"
|
||
"@end example"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:644
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
|
||
msgstr "マッピングされたデバイス'~a' はブートローダに無視されるかもしれません~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:664
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
|
||
msgstr "古い方法は非推奨となったため、'swap-devices'フィールドのリストの要素は<swap-space>レコードでなければなりません。詳細は\"(guix) operating-system Reference\"をご覧ください。~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1152
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr "'~a'ファイルに対する文字列の使用は非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1214
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
|
||
msgstr "setuidプログラムをファイル様オブジェクトで表現するのは非推奨です。代わりに'setuid-program'を使用してください。~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1316
|
||
msgid "missing root file system"
|
||
msgstr "ルートファイルシステムがありません"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1392
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:318
|
||
msgid ""
|
||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||
"system objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"与えられたファイルシステムオブジェクトに基づき、\n"
|
||
"@file{/etc/fstab}を追加します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムをシャットダウンすると、\n"
|
||
"ルートファイルシステムの同期と読取専用の再マウントが起こることに注意してください。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{/etc/fstab}エントリに対応するファイルシステムに加え、\n"
|
||
"与えられたファイルシステムのマウントとアンマウントを行うShepherdサービスを提供します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:653
|
||
msgid ""
|
||
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
|
||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{/dev/urandom}により提供される疑似乱数生成器(RNG)のシードを、\n"
|
||
"システムが最後にシャットダウンしたときに記録した値に設定します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:688
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"乱数生成器デーモンである@command{rngd}を実行し、\n"
|
||
"カーネルプールにエントロピーを供給します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:717
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
|
||
msgstr "ホスト名 '~a' に無効な文字が含まれています"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:767
|
||
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
|
||
msgstr "@file{/etc/hosts}ファイルを追加します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:784
|
||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||
msgstr "マシンのホスト名を初期化します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:815
|
||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||
msgstr "Linux仮想端末がUTF-8モードで実行されていることを保証します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:874
|
||
msgid ""
|
||
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
||
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
||
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
|
||
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-tamzen\n"
|
||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-terminus\n"
|
||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"与えられたフォントを指定したttyにインストールします(GNU/Linuxではフォントは仮想コンソール毎に管理されます)。\n"
|
||
"このサービスの値はttyとフォントのペアのリストです。\n"
|
||
"以下の例にあるように、フォントとしては@code{kbd}パッケージによって提供される名前、\n"
|
||
"もしくは@command{setfont}にとって有効なあらゆる引数を与えることができます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-tamzen\n"
|
||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-terminus\n"
|
||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:918
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
|
||
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定値、すなわち@code{login-configuration}オブジェクトによって指定された通りに\n"
|
||
"コンソールログインサービスを提供します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
|
||
"program."
|
||
msgstr "@command{agetty}プログラムを用いてコンソールログインを提供します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
|
||
"program."
|
||
msgstr "@command{mingetty}プログラムを用いてコンソールログインを提供します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1498
|
||
msgid ""
|
||
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
|
||
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
|
||
"Service Switch}, for an example."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{<nscd-configuration>}オブジェクトによって与えられた設定を元に、\n"
|
||
"libcの@dfn{name service cache daemon} (nscd)を実行します。\n"
|
||
"例としては@xref{Name Service Switch}ご覧ください。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
|
||
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||
msgid "Service syslog is not running."
|
||
msgstr "transmission-daemonサービスが実行されていません。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
|
||
"responsible for logging system messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"syslogデーモン、つまり@command{syslogd}を実行します。\n"
|
||
"このデーモンの責務はシステムメッセージのログを取ることです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1633
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1642
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
|
||
msgstr "'pam-limits-service-type' に無効な入力が与えられています~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
|
||
"resource usage limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{pam_limits} 認証モジュールを使うと、\n"
|
||
"特定のリソースの利用を制限することができます。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2068
|
||
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
|
||
msgstr "GNU@tie{}Guixの構築デーモン、別名@command{guix-daemon}を実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2230
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
|
||
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{guix publish}を実行するShepherdサービスを追加します。\n"
|
||
"このコマンドはHTTPを通して構築済みバイナリを他の人に共有できるようにします。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
|
||
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
|
||
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{udev}を実行します。このコマンドは@file{/dev}ディレクトリを動的に配置します。\n"
|
||
" @code{udev-configuration}オブジェクトの@code{rules}フィールドに列挙されているパッケージから、\n"
|
||
"追加のルールを取得します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2463
|
||
msgid "This service adds udev rules."
|
||
msgstr "このサービスはudevルールを追加します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2553
|
||
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
|
||
msgstr "仮想メモリスワップ領域を有効にします。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2595
|
||
msgid ""
|
||
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
|
||
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
|
||
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
|
||
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"GPM(汎用マウスデーモン; general-purpose mouse daemon)を、与えられたコマンドラインオプションで実行します。\n"
|
||
"GPMにより、ユーザーはコンソールにおいてテキストの選択、コピー、貼り付けをはじめとしたマウス操作を\n"
|
||
"行うことができるようになります。\n"
|
||
"デフォルトのオプションでは@code{ps2} protocolを用います。これはUSBマウスとPS/2マウスの両方で動作します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2676
|
||
msgid ""
|
||
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
|
||
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux@dfn{カーネルモード設定} (kernel mode setting; KMS)用の\n"
|
||
"仮想端末エミュレータである@command{kmscon}を始動します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2693
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "address '~a' lacks a network mask"
|
||
msgstr "アドレス'~a'にはネットワークマスクがありません"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2699
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
|
||
msgstr "例えば24-bitのネットワークマスクならば、@samp{\"~a/24\"}と書いてください。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2715
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
|
||
msgstr "値(~S)が有効なMACアドレスではありません。~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2727
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
|
||
msgstr "値(~S)がシンボルではありません。~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2813
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
|
||
msgstr "ネットワークリンクは現在GNU/Hurdにおいて無視されています~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2838
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a'のためのネットワークルートを無視します~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2952
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "service of type '~a' not found"
|
||
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
||
msgstr "サービス型'~a'のサービスがみつかりません"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2959
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "opam: package '~a' not found~%"
|
||
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
||
msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:3105
|
||
msgid ""
|
||
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
|
||
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
|
||
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
|
||
"network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"与えられたIPアドレス、ゲートウェイ、ネットマスクなどの情報を用い、\n"
|
||
"指定のネットワークインターフェースを有効化します。\n"
|
||
"この型のサービスの値は@code{static-networking}オブジェクトのリストで、\n"
|
||
"1つの要素が1つのネットワークインターフェースに対応します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:3479
|
||
msgid ""
|
||
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
|
||
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
|
||
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
|
||
"login manager daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムにログインするために必要な基盤を提供します。\n"
|
||
"これには @code{greetd} PAMサービスが含まれます。\n"
|
||
" @code{greetd} PAMサービスは、ユーザー及び@code{greetd}ログインマネージャデーモンのために\n"
|
||
"/run/user/<uid>ディレクトリをマウント・アンマウントする@code{pam-mount}モジュールです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/certbot.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a may need to be run~%"
|
||
msgstr "~aを実行する必要があるかもしれません~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/certbot.scm:213
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
|
||
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
|
||
"and periodically invoking @command{certbot}."
|
||
msgstr ""
|
||
"nginxウェブサーバーの設定を変更し、\n"
|
||
"定期的に@command{certbot}を呼び出すことで、\n"
|
||
"自動で@url{https://letsencrypt.org, Let's Encrypt}のHTTPS証明書を更新します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/configuration.scm:108
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
|
||
msgstr "~sはフィールド'~a'の値として無効です"
|
||
|
||
#: gnu/services/configuration.scm:246
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
|
||
msgstr "ドキュメントの後にシリアライザを指定するのは非推奨です。代わりに (serializer ~a) を使用してください。~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/configuration.scm:496
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
|
||
msgstr "ソルトの値は~d文字の文字列でなければなりません"
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
|
||
msgstr "待機時間が終わりました。transmission-daemon(pid: ~a)をキルします。~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
|
||
msgid ""
|
||
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
|
||
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(もしこのメッセージを定期的に目にするようなら、\n"
|
||
"サービス設定の'stop-wait-period'の値を増やす必要があるかもしれません。)\n"
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
|
||
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
|
||
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています。"
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
|
||
msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||
msgstr "transmission-daemonサービスが実行されていません。"
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
|
||
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
|
||
msgstr "BitTorrentプロトコルを利用してファイルを共有します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:302
|
||
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
|
||
msgstr "既知のFacebookのホストのリストを@file{/etc/hosts}に追加します"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:371
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
|
||
msgstr "'dhcp-client'サービスは今や'dhcp-client-configuration'レコードを期待します。~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:373
|
||
msgid ""
|
||
"The value associated with instances of\n"
|
||
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
|
||
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{dhcp-client-service-type}のインスタンスに紐付けられる値は\n"
|
||
"今やパッケージではなく@code{dhcp-client-configuration}レコードでなければなりません。\n"
|
||
"それに伴い、設定を適切に変更してください。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:386
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
|
||
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"ループバックでない全てのインターフェースで、動的ホスト構成プロトコル\n"
|
||
"(Dynamic Host Configuration Protocol; DHCP)のクライアントである@command{dhcp}を実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:455
|
||
msgid ""
|
||
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
|
||
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP(動的ホスト構成プロトコル)デーモンを実行します。\n"
|
||
"このデーモンはIPアドレスをクライアントに割り当てる役割があります。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:603
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
|
||
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}が公開している\n"
|
||
"Network Time Protocol(NTP)デーモンである@command{ntpd}を実行します。\n"
|
||
"このデーモンは、システムクロックを与えられたサーバーと同期し続けます。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:715
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
|
||
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}の実装した\n"
|
||
"Network Time Protocol(NTP)デーモンである@command{ntpd}を実行します。\n"
|
||
"このデーモンは、システムクロックを与えられたサーバーと同期し続けます。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:803
|
||
msgid ""
|
||
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
|
||
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"@dfn{インターネットスーパーサーバ}である@command{inetd}を始動します。\n"
|
||
"これはインターネットソケットをリッスンし、必要に応じて対応するサービスを\n"
|
||
"生成します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:925
|
||
msgid ""
|
||
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
|
||
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
|
||
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
|
||
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
|
||
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
|
||
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenDHTの@command{dhtnode}コマンドを実行し、\n"
|
||
"ハッシュテーブルに基づいたOpenDHTの分散ネットワークに参加します。\n"
|
||
"サービスは分散ネットワークへのプロキシとして振舞うように設定されます。\n"
|
||
"これはエネルギー消費を最小化することが最も重要であるポータブルデバイスにおいて有用です。\n"
|
||
"OpenDHT は元々Kademliaに基づいていて、コミュニケーションアプリに適合します。\n"
|
||
"例えば、Jamiに使われています。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
|
||
"networking daemon."
|
||
msgstr "@uref{https://torproject.org, Tor}匿名ネットワークデーモンを実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1176
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
|
||
msgstr "'iwd?'フィールドは非推奨です。代わりに'shepherd-requirement'フィールドを使ってください~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
|
||
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
|
||
"wireless networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}を実行します。\n"
|
||
"これは有線及び無線ネットワークの構築を単純化することを目的とするネットワーク管理デーモンです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1653
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
|
||
"a network connection manager."
|
||
msgstr "ネットワーク接続マネージャである@url{https://01.org/connman,Connman}を実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
|
||
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
|
||
"networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}を実行します。\n"
|
||
"これはダイアルアップ接続ネットワーク構築を単純化することを目的とするモデム管理デーモンです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1766
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
|
||
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
|
||
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
|
||
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
|
||
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
|
||
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
|
||
"whatever the thing is supposed to do)."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}を実行します。\n"
|
||
"これは複数の@dfn{モード}があるUSBデバイスを制御するための、モード切り替えツールです。\n"
|
||
"かなりの数のUSBデバイス(主に高速なWANモデム)は、初めて差し込んだとき、\n"
|
||
"Windowsドライバのインストーラを含むフラッシュストレージのように振舞います。\n"
|
||
"USB_ModeSwitchは、Windowsドライバーがモード切り替えのために\n"
|
||
"ストレージからモデムに送るであろうシーケンス(及び行われるであろうあらゆる操作)を\n"
|
||
"再生します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
|
||
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPAのサプリカントデーモンを実行します。\n"
|
||
"これは認証、鍵のネゴシエーションなどの無線ネットワークのための機能を有しています。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1904
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
|
||
"points and authentication servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fiアクセスポイントと認証サーバのための\n"
|
||
"@uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd}デーモンを実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1938
|
||
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
|
||
msgstr "Wi-Fi接続性をシミュレーションするためにhostapdを実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
|
||
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}を実行します。\n"
|
||
"これはプログラム可能な拡張を通して巨大なネットワークの自動化を可能にする、\n"
|
||
"マルチレイヤな仮想スイッチです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2042
|
||
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
|
||
msgstr "@command{iptables-restore}を実行し、指定したルールを設定します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2115
|
||
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
|
||
msgstr "@command{nft}を実行し、指定したルールセットを設定します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2228
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
|
||
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"@url{https://pagekite.net/,PageKite}を実行します。\n"
|
||
"これはNATやファイアウォールの内側にあるかどうかにかかわらず、\n"
|
||
"ローカルサーバがウェブからパブリックにアクセスできるようにトンネルするソリューションです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2328
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
|
||
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yggdrasilのメッシュネットワークに接続します。\n"
|
||
"設定項目を確認するには@command{yggdrasil -genconf}を実行してください。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2472
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
|
||
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{ipfs daemon}を実行します。\n"
|
||
"これはIPFSのピアツーピアストレージネットワークのリファレンス実装です。"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
|
||
"routing software."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}を実行します。\n"
|
||
"これはルーティングを行うソフトウェアです。"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:150
|
||
msgid ""
|
||
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
|
||
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
|
||
"ensuring they are started and stopped in the right order."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU ShepherdをPID 1で(つまりオペレーティングシステムの第一プロセスとして)実行します。\n"
|
||
"Shepherdはデーモンのような管理サービスを受け持っており、\n"
|
||
"管理サービスが適切な順序で始動や停止されることを保証します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:201
|
||
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:258
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' provided more than once"
|
||
msgstr "サービス'~a'が複数回提供されています"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:273
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
|
||
msgstr "サービス'~a'は'~a'を必要としますが、どのサービスもそれを提供していません"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:644
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
|
||
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
|
||
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
|
||
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
|
||
"@code{SIGKILL}."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{user-processes}サービスは全てのプロセスを終了させる役割を持ちます。\n"
|
||
"これは再起動やシステム停止の前に、\n"
|
||
"ルートファイルシステムを読み取り専用で再マウントできるようにするためです。\n"
|
||
"@code{SIGTERM}を受け取ってから数秒経ってもなお実行されているプロセスは、\n"
|
||
"@code{SIGKILL}で終了されます。"
|
||
|
||
#: gnu/services/samba.scm:161
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
|
||
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
|
||
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
|
||
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
|
||
"controller or as a regular domain member."
|
||
msgstr ""
|
||
"@uref{https://www.samba.org/, Samba}を実行します。これは SMB/CIFSプロトコルを\n"
|
||
"利用する全てのクライアントのための、ネットワークファイルと印刷のサービスです。\n"
|
||
"Linux/UnixサーバとデスクトップをActive Directory環境へシームレスに統合するにあたって、\n"
|
||
"Sambaは重要な要素です。これはドメインコントローラとドメインメンバーの\n"
|
||
"どちらとしても働くことができます。"
|
||
|
||
#: gnu/services/samba.scm:266
|
||
msgid "Web Service Discovery Daemon"
|
||
msgstr "ウェブサービス検出デーモン"
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
|
||
"protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gitリポジトリを安全でない@code{git://}のTCP-basedプロトコルで\n"
|
||
"公開します。"
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:416
|
||
msgid ""
|
||
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
|
||
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
|
||
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
|
||
"provide a web interface to view selected repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{gitolite}(SSH経由のアクセスを提供するGitのホスティングツール)を設定します。\n"
|
||
"既定では@code{git}ユーザーを使用しますが、設定で変更することが可能です。\n"
|
||
"さらにGitoliteは、gitwebやcgitのような、リポジトリを閲覧するウェブインターフェースを\n"
|
||
"提供するツールと統合が可能です。"
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:522
|
||
msgid ""
|
||
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
|
||
"on the web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gitile(小さなGitのforge)を実行します。\n"
|
||
"ウェブ上に公開リポジトリを公開します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Build the home environment top-level directory,\n"
|
||
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
|
||
"packages, configuration files, activation script, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホーム環境のトップレベルのディレクトリを構築します。\n"
|
||
"これにはパッケージ、設定ファイル、アクティベーションスクリプトなど、\n"
|
||
"ホーム環境に必要な全てが含まれています。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:184
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
|
||
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
|
||
"configuration files that the user has declared in their\n"
|
||
"@code{home-environment} record."
|
||
msgstr ""
|
||
"これが@dfn{ホームプロファイル}(home profile)であり、\n"
|
||
"@file{~/.guix-home/profile}にあります。\n"
|
||
"このファイルには、ユーザーが@code{home-environment}レコードで宣言した\n"
|
||
"パッケージと設定ファイルが含まれています。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:260
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
|
||
msgstr "環境変数`~a'の定義が重複しています~%"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:318
|
||
msgid "Set the environment variables."
|
||
msgstr "環境変数を設定する。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:329
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:356
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in\n"
|
||
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{~/.guix-home/files}に配置され、\n"
|
||
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:377
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in\n"
|
||
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{~/.guix-home/files/.config}に配置され、\n"
|
||
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:398
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in\n"
|
||
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
|
||
"activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}に配置され、\n"
|
||
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
|
||
#. shouldn't be translated
|
||
#: gnu/home/services.scm:445
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
|
||
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
|
||
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIRが存在しない場合、on-first-loginスクリプトはなにも実行しません。\n"
|
||
"xdgランタイムディレクトリが存在し、\n"
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR変数が適切な値に設定されているかを確認したあと、\n"
|
||
" '$HOME/.guix-home/on-first-login'を実行することで手動でスクリプトを実行することができます。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:465
|
||
msgid ""
|
||
"Run gexps on first user login. Can be\n"
|
||
"extended with one gexp."
|
||
msgstr ""
|
||
"初めてユーザーがログインしたとき、複数のgexpを実行します。\n"
|
||
"単一のgexpで拡張できます。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:530
|
||
msgid ""
|
||
"Run gexps to activate the current\n"
|
||
"generation of home environment and update the state of the home\n"
|
||
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
|
||
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
|
||
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在の世代のホーム環境をアクティベーションするためにgexpを実行し、\n"
|
||
"ホーム環境のディレクトリの状態を更新します。\n"
|
||
"再設定や世代の切り替えの際に、@command{activate}スクリプトは自動で実行されます。\n"
|
||
"このサービスは単一のgexpで何度も拡張することができます。\n"
|
||
"従って、全てのgexpは羃等である必要があります。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:673
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Comparing ~a and\n"
|
||
"~10t~a..."
|
||
msgstr ""
|
||
"~aと\n"
|
||
"~aを比較しています..."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:675
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " done (~a)\n"
|
||
msgstr " 完了(~a)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
|
||
#. probably shouldn't be translated.
|
||
#: gnu/home/services.scm:684
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluating on-change gexps.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"on-changeなgexpを評価しています。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:686
|
||
msgid ""
|
||
"On-change gexps evaluation finished.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"on-changeなgexpの評価が完了しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:700
|
||
msgid ""
|
||
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
|
||
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
|
||
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
|
||
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したファイルに直近の世代から変更があった場合に実行するG式。\n"
|
||
"この拡張は長さ2のリストを要素とするリストである必要があります。\n"
|
||
"1つ目の要素は変更されるであろうファイルかディレクトリを表すパターン、\n"
|
||
"2つ目の要素は変更時に評価されるG式です。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:720
|
||
msgid ""
|
||
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
|
||
"environment itself: the channels used when building the home\n"
|
||
"environment, and its configuration file, when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホーム環境を構築したときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
|
||
"ホーム環境の出自の情報があれば、それをホーム環境自身に保存します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/desktop.scm:114
|
||
msgid ""
|
||
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
|
||
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
|
||
"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
|
||
"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
|
||
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
|
||
"start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
|
||
msgid ""
|
||
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
|
||
"according to time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redshiftを実行します。このプログラムは、ディスプレイの色温度を\n"
|
||
"一日の時間に応じて調節します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/desktop.scm:330
|
||
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/desktop.scm:373
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
|
||
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
|
||
"user-defined timeout has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/desktop.scm:430
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
|
||
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Files that will be put in\n"
|
||
#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in the user's home directory\n"
|
||
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{~/.guix-home/files/.config}に配置され、\n"
|
||
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
|
||
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/gnupg.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
|
||
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
|
||
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
|
||
"@command{ssh-agent}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
|
||
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/guix.scm:44
|
||
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/media.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shepherdサービスとして実行するため、\n"
|
||
"Kodiメディアセンターをインストール及び設定します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
|
||
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
|
||
msgstr ""
|
||
"@acronym{IRC, Internet Relay Chat}バウンサーである@command{znc}を、\n"
|
||
"Shepherdサービスとしてインストール及び設定します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/pm.scm:145
|
||
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/shells.scm:114
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
|
||
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
|
||
"service type can be extended with a list of file-like objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/shells.scm:303
|
||
msgid "Install and configure Zsh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/shells.scm:501
|
||
msgid "Install and configure GNU Bash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/shells.scm:633
|
||
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/shells.scm:762
|
||
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
|
||
msgid "Configure and install userland Shepherd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/sound.scm:127
|
||
msgid "Start essential PipeWire services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/sound.scm:214
|
||
msgid ""
|
||
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
|
||
"then by played by another PulseAudio instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/sound.scm:249
|
||
msgid ""
|
||
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
|
||
"another PulseAudio instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:111
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgid "~s: invalid address family value"
|
||
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:292
|
||
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:298
|
||
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:339
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:411
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
|
||
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
|
||
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenSSHの@acronym{SSH, secure shell}クライアントを設定します。\n"
|
||
"OpenSSHクライアント@command{ssh}や\n"
|
||
"それ以外のツール(@command{guix deploy}など)に尊重される@file{~/.ssh/config}を提供します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:465
|
||
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
|
||
msgstr "@command{ssh-agent}をShepherdサービスとしてインストール及び設定します。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Backing up ~a..."
|
||
msgstr "~aをバックアップしています…"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr " 完了。\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
|
||
msgstr "~aにある以前のホームからシンボリックリンクをクリーンアップします。~%"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Removing ~a..."
|
||
msgstr "~aを削除しています…"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
|
||
msgstr "~a(保存すべきでないシンボリックリンク)をスキップしています… 完了\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Removed ~a.\n"
|
||
msgstr "~aを削除しました。\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
|
||
msgstr "~a(空でないディレクトリ)をスキップしています…完了\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
|
||
msgid ""
|
||
"Cleanup finished.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリーンアップが完了しました\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
|
||
msgstr "~aから~aへのシンボリックリンクを張っています…"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
|
||
msgstr "ディレクトリ~aの作成に失敗しました: ~s~%"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
|
||
msgid ""
|
||
" done\n"
|
||
"Finished updating symlinks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 完了\n"
|
||
"シンボリックリンクの更新が完了しました\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
|
||
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
|
||
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
|
||
"symlink, backs up that file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{update-symlinks}スクリプトを提供します。\n"
|
||
"これはアクティベーションごとの設定ファイルや設定ディレクトリへの\n"
|
||
"シンボリックリンクを作成します。ファイルが存在している場合は、\n"
|
||
"シンボリックリンクによって上書きされてしまうため、先にバックアップを取っておいてください。"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
|
||
msgid ""
|
||
"Configure XDG base directories. The\n"
|
||
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
|
||
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
|
||
"for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
|
||
msgid ""
|
||
"Configure XDG user directories. To\n"
|
||
"disable a directory, point it to the $HOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
|
||
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/file-systems.scm:138
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
|
||
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
|
||
msgstr[0] "ファイルシステムのマウントフラグが無効です: ~{~s~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/file-systems.scm:666
|
||
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/file-systems.scm:670
|
||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:350
|
||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:394
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:542
|
||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:1046
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:1076
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no such image type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
|
||
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
|
||
"networking support is provided by the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:227
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
|
||
"Run the container with the given options."
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: run-container [OPTION ...]\n"
|
||
"与えられたオプションでコンテナを実行します。"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:233
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469
|
||
#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496
|
||
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
|
||
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
|
||
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
|
||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
|
||
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74
|
||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59
|
||
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示して終了します"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||
msgstr "~A: 認識できないオプションです~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:272
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "system container is running as PID ~a~%"
|
||
msgstr "システムコンテナはPID ~aで実行されています~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:273
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
|
||
msgstr "'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'を実行してください。\n"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:275
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
|
||
msgstr "もしくは'sudo nsenter -a -t ~a'を実行し、シェルに取り込んでください。~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
|
||
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:165
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
|
||
msgstr "~aを利用するには、initrdに以下のモジュールが必要かもしれません:~{ ~a~}"
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:170
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try adding them to the\n"
|
||
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
|
||
"these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
" (operating-system\n"
|
||
" ;; @dots{}\n"
|
||
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
||
" %base-initrd-modules)))\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
|
||
"option of @command{guix system}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
|
||
msgstr "UUIDが'~a'であるLUKSパーティションがありません"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:342
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "以下のアカウントが複数回出現しています:~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:350
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "以下のグループが複数回出現しています:~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:361
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr "ユーザー'~*~a'の補助グループ'~@*~a'が宣言されていません"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:371
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr "ユーザー'~*~a'のプライマリグループ'~@*~a'が宣言されていません"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:514
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
|
||
"as each account home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したユーザーアカウント、グループ、\n"
|
||
"及びそれぞれのアカウントのホームディレクトリが存在することを保証します。"
|
||
|
||
#: guix/import/egg.scm:348
|
||
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
|
||
msgstr "CHICKENのeggパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
|
||
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
|
||
msgstr "申し訳ありませんが、~aのupdaterは特定のバージョンへのアップデートをサポートしていません。"
|
||
|
||
#: guix/import/cpan.scm:349
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/cpan.scm:363
|
||
msgid "Updater for CPAN packages"
|
||
msgstr "CPANのパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:219
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
|
||
msgstr "パッケージリストを~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: hg download failed~%"
|
||
msgstr "~A: hgでのダウンロードに失敗しました~%"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:298
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||
msgstr "パッケージの情報を~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||
msgstr "申し訳ありませんが、~aは各パッケージについて最新のバージョンしか提供していません。"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:997
|
||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||
msgstr "CRANパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:1004
|
||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||
msgstr "Bioconductorパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:104
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: currently not supported~%"
|
||
msgstr "~A: 現在サポートされていません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: download failed~%"
|
||
msgstr "~A: ダウンロードに失敗しました~%"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:271
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
|
||
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
|
||
msgstr "サポートされていないMELPAのfetcher: ~a。非安定版のMELPAソースにフォールバックします。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:479
|
||
msgid "Updater for ELPA packages"
|
||
msgstr "ELPAパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
|
||
msgstr "GitHubのHTTPレスポンスは'X-RateLimit-Reset'ヘッダを欠いています。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:204
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
|
||
msgstr "~aに到達できません (~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:219
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
|
||
msgstr "GitHubのレート制限を超過しました。~a秒間リクエストを受け付けません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can raise the rate limit by\n"
|
||
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
|
||
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
|
||
"@code{generic-git} updater instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"レート制限を緩和するには、GitHubアカウントでログインして\n"
|
||
"@url{https://github.com/settings/tokens}にあるトークンを\n"
|
||
"@env{GUIX_GITHUB_TOKEN}環境変数に設定してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"また、レート制限がリセットされるまで待つか、\n"
|
||
"代わりに@code{generic-git}のupdaterを利用することも可能です。"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:341
|
||
msgid "Updater for GitHub packages"
|
||
msgstr "GitHubパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:68
|
||
msgid "no valid tags found"
|
||
msgstr "有効なタグがみつかりません"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:75
|
||
msgid "no tags were found"
|
||
msgstr "タグがみつかりません"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:191
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a for ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:198
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
|
||
msgstr "~aのGitリポジトリのフェチに失敗しました~%"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:239
|
||
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
|
||
msgstr "Gitリポジトリとしてホストされているパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/gnu.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no GNU package found for ~a"
|
||
msgstr "~aというGNUのパッケージがみつかりません"
|
||
|
||
#: guix/import/gnu.scm:124
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
|
||
msgstr "GNU ~aの最新のリリースを特定できません"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:584
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
|
||
msgstr "パッケージ'~*~a'に利用されている'~@*~a'はサポートされていないVCSです"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:607
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
|
||
msgstr "バージョン~aの~aは利用できません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:610
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
|
||
msgstr "利用可能な以下のバージョンから選んでください:~{ ~a~}。"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:689
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import package ~s.\n"
|
||
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
|
||
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージ~sをインポートできません。\n"
|
||
"原因:以下の理由により ~sをフェチできませんでした: HTTPエラー ~a (~s)。\n"
|
||
"このパッケージ及びその依存はインポートされません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:174
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
|
||
msgstr "~a: 著者の名前は1文字以上でなければなりません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
|
||
msgstr "~a: modの名前は1文字以上でなければなりません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:183
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
|
||
msgstr "~a: 著者の名前及びmodの名前はスラッシュを含んではなりません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:187
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "mod names may not be empty.~%"
|
||
msgstr "modの名前は空であってはいけません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:188
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
|
||
msgstr "~aに筆者の名前が含まれていません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:209
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
|
||
msgstr "~aは曖昧なため、~aと推定されました (他には次のようなオプションがあります: ~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:214
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
|
||
msgstr "~aという名前のmodがみつかりません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:276
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
|
||
msgstr "パッケージ検索APIはもう存在しません。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:419
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
|
||
msgstr "~*~aの依存~@*~aには複数の異なる実装~*~aが存在します。~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:426
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
|
||
msgstr "最もスコアの高い実装が選択されます!~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:429
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
|
||
msgstr "最もダウンロードされた実装が選択されます!~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:433
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
|
||
msgstr "~*~aの依存~@*~aには実装がありません。無視されます!~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:448
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
|
||
msgstr "~aのパッケージのメタデータがContentDBに存在しません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:451
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
|
||
msgstr "~aの依存関係の情報がContentDBに存在しません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:454
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
|
||
msgstr "~aのリリースがContentDBに存在しません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:517
|
||
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
|
||
msgstr "ContentDBにあるMinetestのパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:146
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
|
||
msgstr "'~a'は無効なURIです~%"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "opam: package '~a' not found~%"
|
||
msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:440
|
||
msgid "Updater for OPAM packages"
|
||
msgstr "OPAMパッケージのupdater"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:251
|
||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:311
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:377
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:406
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:411
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:465
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:468
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
|
||
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:568
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:576
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This indicates that the\n"
|
||
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
|
||
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
|
||
"@uref{~a}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:623
|
||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:223
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "ロケール"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "タイムゾーン"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:258
|
||
msgid "Keyboard mapping selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ホスト名"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:276
|
||
msgid "Network selection"
|
||
msgstr "ネットワークの選択"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
|
||
msgid "Substitute server discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "ユーザー作成"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:298
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "サービス"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:309
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "パーティション構成"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイル"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:330
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot determine installer provenance~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:196
|
||
msgid "Could not determine the state of connman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:322
|
||
msgid "Unable to find expected regexp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
|
||
#. and name of a PCI device.
|
||
#: gnu/installer/hardware.scm:88
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a ~a (networking device)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:58
|
||
msgid "Press <F1> for installation parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:71
|
||
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:74
|
||
msgid "Unexpected problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:78
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:85
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:87
|
||
msgid "Dump archive created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:91
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:93
|
||
msgid "The dump could not be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:96
|
||
msgid "Dump upload result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "External command ~s exited with code ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:134
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:139
|
||
msgid "External command error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
|
||
msgid "No ethernet service available, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
|
||
msgid "No service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
|
||
msgid "Please select an ethernet network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "インストールが完了しました"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
|
||
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "インストールに失敗しました"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "再開"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
|
||
msgid "Restart the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
|
||
msgid "Report the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
|
||
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
|
||
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
|
||
msgstr "HTTPプロキシのURLを入力してください。空文字列を入力した場合、プロキシは無効になります。"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
|
||
msgid "HTTP proxy configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
|
||
msgid "Change keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
|
||
msgid "Configure HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
|
||
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
|
||
msgid "Installation parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
|
||
msgid "Please enter the system hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "レイアウト"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "続行"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
|
||
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
|
||
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
|
||
msgid "Locale location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
|
||
msgid "Choose a territory for this language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
|
||
msgid "Locale codeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
|
||
msgid "Choose the locale encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
|
||
msgid "Locale modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
|
||
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
|
||
msgid "No location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
|
||
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
|
||
msgid "Installation menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
|
||
msgid "Internet access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
|
||
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
|
||
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
|
||
msgid "Powering technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
|
||
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
|
||
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "接続エラー"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Connecting to ~a, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
|
||
msgid "Please enter a non empty input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
|
||
msgid "Empty input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
|
||
msgid "Everything is one partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
|
||
msgid "Separate /home partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
|
||
msgid "Please select a partitioning scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
|
||
msgid "Partition scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
|
||
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
|
||
msgid "Format disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
|
||
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
|
||
msgid "Preparing partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
|
||
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ディスク"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
|
||
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
|
||
msgid "Partition table"
|
||
msgstr "パーティションテーブル"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
|
||
msgid "Please select a partition type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
|
||
msgid "Partition type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
|
||
msgid "Please select the file-system type for this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
|
||
msgid "File-system type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
|
||
msgid "Primary partitions count exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
|
||
msgid "Creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
|
||
msgid "Extended partition creation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
|
||
msgid "Logical partition creation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
|
||
msgid "Password confirmation required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
|
||
msgid "Password mismatch, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
|
||
msgid "Password error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
|
||
msgid "Please enter the partition gpt name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
|
||
msgid "Partition name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
|
||
msgid "Please enter the encrypted label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
|
||
msgid "Encryption label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
|
||
msgid "Partition size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
|
||
msgid "The percentage can not be superior to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
|
||
msgid "Size error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
|
||
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
|
||
msgid "The request size is superior to the maximum size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
|
||
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
||
msgstr "このパーティションに必要なマウントポイントを入力してください。マウントポイントを設定したくない場合は、このフィールドを空のままにしてください。"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
|
||
msgid "Mounting point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "You are currently editing partition ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
|
||
msgid "Partition creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
|
||
msgid "Partition edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
||
msgstr "本当にディスク ~a をすべて削除してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
|
||
msgid "Delete disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
|
||
msgid "You cannot delete a free space area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
|
||
msgid ""
|
||
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクを選択して ENTER を押すと、ディスクのパーティションテーブルを変更できます。また、パーティションを選択して ENTER を押すことで編集したり、DELETE を押すことで削除することもできます。新しいパーティションを作成するには、空き領域を選択して ENTER を押します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"少なくとも1つのパーティションのマウントポイントを '/' に設定する必要があります。"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
||
msgstr "これが提案されたパーティション分割です。編集することも、終了ボタンを押してインストールメニューに戻ることも可能です。~%~%"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
|
||
msgid "Guided partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
|
||
msgid "Manual partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
|
||
msgid "No root mount point found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
|
||
msgid "Missing mount point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
|
||
msgid "Wrong partition format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
|
||
msgid "Guided - using the entire disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
|
||
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:770
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
|
||
msgid "Please select a partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
|
||
msgid "Partitioning method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
|
||
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
|
||
msgstr "インストールするデスクトップ環境を選択してください。 ここで複数のデスクトップ環境を選択した場合、後でログインする際に選択できるようになります。"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr "デスクトップ環境"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
|
||
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
|
||
msgid "Network service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
|
||
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
|
||
msgid "Printing and document services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
|
||
msgid "Console services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
|
||
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:107
|
||
msgid "Network management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the method to manage network connections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効にする"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "無効にする"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
|
||
msgstr ""
|
||
" このオプションをオンにすると、Guixのインストール中に、公式サーバに加えて、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上で発見されたサーバから代理生成物(ビルド済みバイナリ)を取得することを許可します。 これにより、ダウンロードのスループットが向上します。\n"
|
||
"\n"
|
||
" セキュリティ上のリスクはありません: これらのサーバから取得できるのは、本物の代理生成物だけです。 しかし、LAN上の盗聴者は、あなたがインストールしているソフトウェアを見ることができるかもしれません。"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
||
msgid "Please select a timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
|
||
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
|
||
msgid "Root account is automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
|
||
msgid "Root account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
|
||
msgid "Please confirm the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
|
||
#. system administrator account.
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
|
||
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
|
||
msgid "System administrator password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
|
||
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
|
||
msgid "Please create at least one user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
|
||
msgid "No user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
|
||
msgid ""
|
||
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
|
||
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
|
||
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
|
||
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
|
||
msgid "Pre-install warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"~{ - ~a~%~}\n"
|
||
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
|
||
msgid "Hardware support warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
|
||
msgid "Previous installation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
|
||
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
|
||
msgid "GNU Guix install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
|
||
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
|
||
msgid "Install using the shell based process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
|
||
msgid "Unable to find a wifi technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
|
||
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
|
||
msgid "Scan in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
|
||
msgid "Please enter the wifi password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
|
||
msgid "Please select a wifi network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
|
||
msgid "No wifi detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:338
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:633
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Name: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:639
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Type: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:643
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "File system type: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:649
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:653
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:659
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Size: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:665
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:677
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Mount point: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:1522
|
||
msgid ""
|
||
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
|
||
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
|
||
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:1561
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Device ~a is still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:101
|
||
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
|
||
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:110
|
||
msgid "Tor anonymous network router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:114
|
||
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:121
|
||
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:126
|
||
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:132
|
||
msgid "NetworkManager network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:137
|
||
msgid "Connman network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:142
|
||
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:148
|
||
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
|
||
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
|
||
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
|
||
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:214
|
||
msgid ""
|
||
";; This is the default list of services we\n"
|
||
";; are appending to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/steps.scm:234
|
||
msgid ""
|
||
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
|
||
";; used in this configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
|
||
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
|
||
#. length below 60 characters.
|
||
#: gnu/installer/steps.scm:252
|
||
msgid ""
|
||
";; This is an operating system configuration generated\n"
|
||
";; by the graphical installer.\n"
|
||
";;\n"
|
||
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
|
||
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
|
||
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
|
||
";; changes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unable to locate path: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/user.scm:62
|
||
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:182
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Press Enter to continue.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:201
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s exited with value ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:207
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:213
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:230
|
||
msgid "run-command-in-installer not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:129
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown system type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you mean @code{~a}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:148
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:236
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with label '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with UUID '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:326
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:364
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:499
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:535
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:543
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:551
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:584
|
||
msgid "could not roll-back machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:625
|
||
msgid ""
|
||
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
|
||
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
|
||
"connection to the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:635
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported machine configuration '~a'\n"
|
||
"for environment of type '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:186
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:574
|
||
msgid "Raw build system with direct store access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:581
|
||
msgid "Bootstrap Guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
|
||
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:810
|
||
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:926
|
||
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/build/utils.scm:873
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:85
|
||
msgid "main commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:86
|
||
msgid "software development commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:87
|
||
msgid "packaging commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:88
|
||
msgid "plumbing commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:89
|
||
msgid "internal commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:90
|
||
msgid "extension commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42
|
||
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
||
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
||
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:321
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:323
|
||
msgid ""
|
||
"Consider deleting old profile\n"
|
||
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:87
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:141
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
|
||
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
|
||
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90
|
||
#: guix/scripts/style.scm:576
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:171
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grafts do not graft packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-offload do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:175
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:180
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --rounds=N 非決定性を検知するため、N回連続で構築します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N 構築の際に、最大N個のCPUコアの使用を許可します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N 最大でN個の構築ジョブが存在することを許可します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:186
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --debug=LEVEL LEVELで指定されたレベルのデバッグ出力を生成します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:190
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-targets list available targets"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-targets 利用可能な対象を列挙します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIPLET TRIPLETに指定された環境を対象に、クロスビルドを行います。TRIPLETには、\"aarch64-linux-gnu\"なような三つ組を指定します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:196
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-systems list available systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-systems 利用可能なシステムを列挙します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM SYSTEMに指定されたシステム用に構築を試みます。SYSTEMには \"i686-linux\" のような文字列を指定します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:215
|
||
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
|
||
msgstr "遠隔のデーモンとやりとりしているため、'--keep-failed' は無視されます\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
|
||
msgstr "'--no-build-hook' は非推奨です。代わりに '--no-offload' を利用してください~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:338
|
||
msgid "The available systems are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:352
|
||
msgid "The available targets are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:373
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:377
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Did you mean @code{~a}?\n"
|
||
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{~a}の間違いではないでしょうか?\n"
|
||
"利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
|
||
msgstr "利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:400
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a supported system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:404
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Did you mean @code{~a}?\n"
|
||
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:408
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:430
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||
"PACKAGE-OR-DERIVATION(パッケージないしは導出子)を構築し、出力のパスを返します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:434
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
||
" FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:442
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
||
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:447
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:449
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --repair repair the specified items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||
" as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
|
||
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
|
||
#: guix/scripts/home.scm:139
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbosity=LEVEL LEVELで指定された詳細度で実行します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:456
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q, --quiet do not show the build log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:458
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203
|
||
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
|
||
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
|
||
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
|
||
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:498
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
||
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:555
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: not something we can build~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:560
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
|
||
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
|
||
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
|
||
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
|
||
"defined, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-public my-package\n"
|
||
" (package\n"
|
||
" ...))\n"
|
||
"\n"
|
||
"my-package\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:573
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last\n"
|
||
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:658
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package ~a does not support ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:677
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has no source~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:725
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:734
|
||
msgid "build packages or derivations without installing them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
|
||
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
|
||
#: guix/diagnostics.scm:158
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:160
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:263
|
||
msgid "<unknown location>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:355
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' not found on load path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/discovery.scm:95
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ci.scm:341
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/cve.scm:200
|
||
msgid "invalid CVE feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/cve.scm:202
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/cve.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:112
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a lacks a signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:120
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:138
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature verification failed for commit ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:145
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:185
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:240
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:368
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:437
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnupg.scm:236
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/graph.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown graph backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
|
||
#. and should not be translated.
|
||
#: guix/lint.scm:201
|
||
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
|
||
#: guix/lint.scm:229
|
||
msgid "invalid phase clause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:276
|
||
msgid "name should be longer than a single character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:281
|
||
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
|
||
#. and must not be translated.
|
||
#: guix/lint.scm:311
|
||
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:381
|
||
msgid "description should not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:392
|
||
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:417
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"description should not contain ~\n"
|
||
"trademark sign '~a' at ~d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
|
||
#. as is.
|
||
#: guix/lint.scm:430
|
||
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:442
|
||
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:460
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"sentences in description should be followed ~\n"
|
||
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:471
|
||
msgid "description contains leading whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:480
|
||
msgid "description contains trailing whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:505
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid description: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:577
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' should probably be a native input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:591
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:602
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:632
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:683
|
||
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:697
|
||
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:706
|
||
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:715
|
||
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:723
|
||
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:737
|
||
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:745
|
||
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:762
|
||
msgid "synopsis should not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:772
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid synopsis: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:878
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:888
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:893
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:898
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:941
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:950
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:956
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:978
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:984
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:992
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1019
|
||
msgid "invalid value for home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1024
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1061
|
||
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1081
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1102
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: empty patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1111
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1172
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1186
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1271
|
||
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1306
|
||
msgid "the source file name should contain the package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1318
|
||
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URL should be '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1374
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while accessing '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
|
||
#. Scheme symbol and keyword respectively
|
||
#. and should not be translated.
|
||
#: guix/lint.scm:1409
|
||
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1432
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1488
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1512
|
||
msgid "invalid license field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1519
|
||
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1565
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1573
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no updater for ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1587
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "can be upgraded to ~a"
|
||
msgstr "~aへアップグレードできます"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1593
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1620
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1647
|
||
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1651
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' returned ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
|
||
#. that must remain untranslated. See
|
||
#. <https://www.softwareheritage.org>.
|
||
#: guix/lint.scm:1690
|
||
msgid "scheduled Software Heritage archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1696
|
||
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1717
|
||
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1727
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1738
|
||
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1748
|
||
msgid "while connecting to Software Heritage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1765
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1782
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1794
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "trailing white space on line ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1808
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1822
|
||
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1900
|
||
msgid "source file not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1912
|
||
msgid "Validate package names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1916
|
||
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1920
|
||
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1924
|
||
msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1928
|
||
msgid "Validate package synopses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1932
|
||
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1936
|
||
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1940
|
||
msgid "Identify input labels that do not match package names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1944
|
||
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/lint.scm:1950
|
||
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1955
|
||
msgid "Make sure tests are only run when requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1959
|
||
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1963
|
||
msgid "Validate file names of sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1967
|
||
msgid "Check for autogenerated tarballs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1971
|
||
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1976
|
||
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1981
|
||
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1985
|
||
msgid "Validate patch headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1989
|
||
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1997
|
||
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2001
|
||
msgid "Validate home-page URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2005
|
||
msgid "Validate source URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2009
|
||
msgid "Suggest GitHub URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2013
|
||
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2018
|
||
msgid "Check the package for new upstream releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2022
|
||
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:2026
|
||
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:171
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
|
||
"file name and the hash of its contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
"URLで指定されたファイルをストアもしくは与えられたファイルへダウンロードし、ファイル名と、内容のハッシュの二つを印字します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82
|
||
msgid ""
|
||
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
|
||
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-check-certificate\n"
|
||
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -o, --output=FILE download to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
|
||
" Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:190
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
||
" download the given commit or tag of the Git\n"
|
||
" repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
|
||
" at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:302
|
||
msgid "download a file to the store and print its hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||
msgstr "~A: 不要な引数が与えられています~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:317
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no download URI was specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:322
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:333
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:130
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no matching generation~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:163
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "nothing to be done~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:268
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' no longer exists~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting the necessary environment\n"
|
||
"variables by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
||
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:353
|
||
msgid ""
|
||
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
|
||
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
|
||
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
|
||
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
|
||
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:385
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no provenance information for this profile~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:387
|
||
msgid ""
|
||
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
|
||
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
|
||
";; used to populate this profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:399
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:429
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
||
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix package [OPTION]...\n"
|
||
"パッケージのインストール、削除、アップグレードを単一のトランザクションで行います。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
||
" install PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:434
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
" install the package EXP evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
||
" install the package that the code within FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:441
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
||
" remove PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:444
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=REGEXP] インストール済みパッケージのうち、REGEXPに一致するものを全てアップグレードします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:446
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
||
" from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] REGEXPに一致するパッケージはアップデートしないようにします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back 以前の世代へロールバックします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:453
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths[=KIND]\n"
|
||
" display needed environment variable definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" list generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" PATTERNにマッチする世代を一覧します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" PATTERNに一致する世代を削除します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||
" switch to a generation matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||
" PATTERNに一致する世代に切り替えます"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:465
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:467
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-channels print channels for the chosen profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:471
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-profiles list the user's profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:474
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:476
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:481
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:483
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" list installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:486
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||
" list available packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:489
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:544
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:547
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "is this intended?~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:597
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:732
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:917
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||
msgstr "世代'~a'に切り替えることができません~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:1045
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "nothing to do~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:1067
|
||
msgid "manage packages and profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Install the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"PACKAGESとして与えられたパッケージをインストールします。\n"
|
||
"これは'guix package -i'の別名表現です。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:71
|
||
msgid "install packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"PACKAGESとして与えられたパッケージを削除します。\n"
|
||
"これは'guix package -r'の別名表現です。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:67
|
||
msgid "remove installed packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||
"REGEXPに一致するパッケージをアップグレードします。\n"
|
||
"これは'guix package -u'の別名表現です。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
|
||
msgid "upgrade packages to their latest version"
|
||
msgstr "各パッケージをそれぞれ最新のバージョンへアップグレードします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||
"Search for packages matching REGEXPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||
"REGEXPSに一致するパッケージを検索します。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:61
|
||
msgid "search for packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:74
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:30
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
||
"Show details about PACKAGE."
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
||
"PACKAGEについての詳細を表示します。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:60
|
||
msgid "show information about packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:73
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no package to show~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||
"Invoke the garbage collector.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||
"ガベージコレクタを実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
||
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete profile generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-busy list store items used by running processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead list dead paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live list live paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --references list the references of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
||
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
||
" 'contents'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-failures list cached build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
|
||
" using less space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:155
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:169
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:176
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s does not denote a duration~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:237
|
||
msgid "invoke the garbage collector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:264
|
||
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:267
|
||
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:307
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
|
||
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Operate on Git repositories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix git COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Gitリポジトリを操作します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
|
||
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
|
||
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:31
|
||
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:51
|
||
msgid "operate on Git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:57
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix git: missing sub-command~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:67
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Signing statistics:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
|
||
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
|
||
" open the Git repository at DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
|
||
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --stats display commit signing statistics upon completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --historical-authorizations=FILE\n"
|
||
" read historical authorizations from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
|
||
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr "~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||
"FILEの暗号学的ハッシュを返します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:134
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:149
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:170
|
||
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:198
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:207
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
||
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
||
"インポータIMPORTERを引数ARGSで実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:62
|
||
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:74
|
||
msgid "import a package definition from an external repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:79
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:103
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' import failed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid importer~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
|
||
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive import packages recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
|
||
" choose the one with the highest value for KEY\n"
|
||
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
|
||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "too few arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
|
||
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "too many arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
|
||
" add custom prefix to licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
||
"PACKAGE-NAMEという名前の最新パッケージをELPAリポジトリからインポートします。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "this importer does not consider the version~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix pull [OPTION]...\n"
|
||
"最新版のGuixをダウンロードし、デプロイします。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --channels=FILE FILEで定義されたチャンネルをデプロイします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q, --no-channel-files\n"
|
||
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT \"guix\"チャンネルのうち特定のコミットCOMMITをダウンロードします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --disable-authentication\n"
|
||
" disable channel authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --disable-authentication\n"
|
||
" チャンネルの認証を無効にします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --news display news compared to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --news 以前の世代から新しく得られたニュースを表示します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --details show details when listing generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --details 世代の一覧を表示するときに詳細に表示します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE ~/.config/guix/currentの代わりにPROFILEを使用します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr "チャンネル'~a'を~aから~aへロールバックします~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
|
||
msgstr "チャンネル'~a'を~aから無関係な~aへと移動します~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:252
|
||
msgid "New in this revision:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
|
||
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
|
||
#. URL.
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:261
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a at ~a~%"
|
||
msgstr " ~a (~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:300
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit ~a~%"
|
||
msgstr " コミット~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:338
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "News for channel '~a'~%"
|
||
msgstr "チャンネル'~a'のニュース~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:365
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a new channel:~%"
|
||
msgid_plural " ~a new channels:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:375
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a channel removed:~%"
|
||
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:439
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no channel news since generation ~a~%"
|
||
msgstr "世代~aからのニュースはありません~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:440
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
|
||
"news for earlier generations."
|
||
msgstr ""
|
||
"より以前の世代のニュースを閲覧するには、\n"
|
||
"@command{guix pull -l}を実行してください。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:442
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
|
||
msgstr "プロファイル~aは以前の世代を含んでいません~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:468
|
||
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
|
||
msgstr "ニュースをすべて読むには、@command{guix pull --news}を実行してください。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:476
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"After setting @code{PATH}, run\n"
|
||
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
|
||
msgstr ""
|
||
"シェルが@file{~a}を参照できるよう、\n"
|
||
"@code{PATH}を設定した後は@command{hash guix}を実行してください。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:511
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
||
msgstr "プロファイルの世代を'~a'へと以降しています…~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:555
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "シンボリックリンク'~a'の作成中: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:644
|
||
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
|
||
msgstr[0] " 新しいパッケージが~hあります: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:652
|
||
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
|
||
msgstr[0] " ~h個のパッケージが更新されます: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:757
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
||
msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:775
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
|
||
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境変数'GUIX_PULL_URL'は非推奨です。\n"
|
||
"代わりに'~/.config/guix/channels.scm'を使用してください。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:822
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
|
||
msgstr "ディレクトリ'~a'はユーザー~aに所有されていません"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:827
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは~aとして実行するべきです。\n"
|
||
"本当に~aとしてpullしたいのであれば、@command{sudo -i}や等価な他のコマンドを使用してください。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:833
|
||
msgid "pull the latest revision of Guix"
|
||
msgstr "最新リビジョンのGuixをpullします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:882
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building from this channel:~%"
|
||
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
||
msgstr[0] "次のチャンネルを元に構築します:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:83
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||
msgstr "代理生成物の認証と認可が無効になっています!~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:225
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||
msgstr "ホスト名の探索エラー: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:230
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "手順'~a'におけるTLSエラー: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:241
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
|
||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||
" store file names passed on the standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||
" DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:326
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||
msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:482
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
||
msgstr "~aからの取得中: サーバーがやや遅いです~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:484
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||
msgstr "問題が解決しない場合は、`--no-substitutes'をお試しください~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:491
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:498
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
|
||
msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:504
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Downloading ~a...~%"
|
||
msgstr "~aをダウンロードしています…~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:507
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid " ~a at ~a~%"
|
||
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
|
||
msgstr " ~a (~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:618
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:638
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:674
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:679
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:714
|
||
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:802
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid URI~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:811
|
||
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:893
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid signature: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unauthorized public key: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt signature data: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
|
||
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
|
||
"'guix-daemon'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||
"データへの署名と、署名の検証を行います。\n"
|
||
"このツールは'guix-daemon'が内部的に使うことを意図されています。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:179
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "copying to '~a'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:215
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing the current root file system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:229
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:259
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "ブートローダは~{ ~a~}に正常にインストールされました~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:282
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:290
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' could not be found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:293
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:297
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:305
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "something went wrong: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:308
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "shepherd error~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:312
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "some services could not be upgraded~%"
|
||
msgstr "いくつかのサービスはアップグレードできませんでした~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:313
|
||
msgid ""
|
||
"To allow changes to all the system services to take\n"
|
||
"effect, you will need to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:379
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:455
|
||
msgid "the DAG of services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:468
|
||
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " file name: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
||
#: guix/scripts/system.scm:511
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " label: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:512
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " bootloader: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
|
||
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
|
||
#. look like:
|
||
#. root device: UUID: 12345-678
|
||
#. or:
|
||
#. root device: label: "my-root"
|
||
#. or just:
|
||
#. root device: /dev/sda3
|
||
#: guix/scripts/system.scm:522
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:528
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " kernel: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:533
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " multiboot: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
|
||
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
|
||
#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " channels:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " configuration file: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804
|
||
msgid " packages:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:627
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:630
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"If '~a' is a file system\n"
|
||
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:639
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:645
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:736
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:738
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:740
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:750
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:751
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
|
||
msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:877
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "activating system...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:888
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
|
||
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"アップグレードを完了するには、'herd restart SERVICE'を実行してください。\n"
|
||
"実行することで、自動で再スタートされなかった各サービスを停止し、アップグレードし、再スタートすることができます。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:891
|
||
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
|
||
msgstr "システムに登録されたサービスの一覧を見るには、'herd status'を実行してください。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:895
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:945
|
||
msgid "The available image types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:955
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"ACTIONに基づき、FILEで宣言されたオペレーティングシステムを構築します。\n"
|
||
"ACTIONSによっては追加の引数ARGSが利用可能です。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:961
|
||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:963
|
||
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:965
|
||
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:967
|
||
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:969
|
||
msgid " describe describe the current system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:971
|
||
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:973
|
||
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:975
|
||
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:977
|
||
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:979
|
||
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:981
|
||
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:983
|
||
msgid " image build a Guix System image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:985
|
||
msgid " docker-image build a Docker image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:987
|
||
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:989
|
||
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:991
|
||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:997
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
|
||
" channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1003
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --on-error=STRATEGY\n"
|
||
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
||
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1007
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-image-types list available image types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1009
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1011
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1013
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1015
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1017
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1019
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --save-provenance save provenance information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1023
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
|
||
" read/write access according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1026
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
|
||
" directory as read-only according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1029
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1031
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
|
||
" make FILE a symlink to the result, and\n"
|
||
" register it as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1035
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1037
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1039
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --graph-backend=BACKEND\n"
|
||
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1048
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
|
||
" packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1201
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --disable-authentication\n"
|
||
#| " disable channel authentication"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-layers=N\n"
|
||
" Number of image layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --disable-authentication\n"
|
||
" チャンネルの認証を無効にします"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1231
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no configuration specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1293
|
||
msgid "image lacks an operating-system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420
|
||
#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596
|
||
#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607
|
||
#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1390
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1428
|
||
msgid "build and deploy full operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1463
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix system: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1465
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no such service type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a matching service type~%"
|
||
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:58
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a@~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:82
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available checkers:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
||
"run the checkers on all packages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"検査器のセットを指定したパッケージに対して実行します。\n"
|
||
"なにも指定しなかった場合、全てのパッケージに対して実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" only run the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" exclude the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160
|
||
#: guix/scripts/style.scm:578
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:138
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid checker~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:182
|
||
msgid "validate package definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:132
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: database is locked by another process~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:256
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "schema version:\t~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:258
|
||
msgid "number of packages:\t~9h~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:260
|
||
msgid "number of files:\t~9h~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:262
|
||
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:389
|
||
msgid "indexing ~h packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:467
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "traversing local profile manifests...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:539
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
|
||
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:541
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --details show details when listing generations"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --stats display database statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --details 世代の一覧を表示するときに詳細に表示します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:545
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --update force a database update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:547
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --clear clear the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:549
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --database=FILE store the database in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:552
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
|
||
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -h, --help display this help and exit"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示して終了します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -V, --version display version information and exit"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgid "~a: unknown indexing method~%"
|
||
msgstr "~A: 不明なパッケージ~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:604
|
||
msgid "search for packages providing a given file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:656
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "clearing database...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:657
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "indexing files from ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no files to search for~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/locate.scm:672
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
|
||
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
||
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix publish [OPTION]...\n"
|
||
"HTTPを通じて~aを公開します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --advertise advertise on the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
|
||
" compress archives with METHOD at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
|
||
" serve store items below SIZE even when not cached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --workers=N use N workers to bake items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:127
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:184
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:207
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported compression type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid duration~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1170
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Advertising ~a~%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1219
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1229
|
||
msgid "publish build results over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1277
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1286
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1287
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1293
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
||
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix edit PACKAGE...\n"
|
||
"$VISUALか$EDITORを開き、PACKAGEで指定されたパッケージ定義を編集します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:74
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:98
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:104
|
||
msgid "view and edit package definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:70
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||
msgid "store item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "total: ~,1f MiB~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
||
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
||
#. packages are stored.)
|
||
#: guix/scripts/size.scm:223
|
||
msgid "store profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:232
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
|
||
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
|
||
#: guix/scripts/size.scm:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:272
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid sorting key~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:299
|
||
msgid "profile the on-disk size of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:314
|
||
msgid "missing store item argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:107
|
||
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:143
|
||
msgid "the reverse DAG of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:193
|
||
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:203
|
||
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:233
|
||
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:250
|
||
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:289
|
||
msgid "the DAG of derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:301
|
||
msgid "unsupported argument for derivation graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:335
|
||
msgid "unsupported argument for this type of graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:349
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:356
|
||
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:372
|
||
msgid "the DAG of referrers in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:402
|
||
msgid "the graph of package modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:431
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown node type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:435
|
||
msgid "The available node types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:445
|
||
msgid "The available backend types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:525
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
||
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix graph PACKAGE...\n"
|
||
"PACKAGE…が示す各パッケージの依存グラフの表現を出力します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:527
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:529
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-backends list the available graph backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:531
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:533
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-types list the available graph types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --path display the shortest path between the given nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:569
|
||
msgid "view and query package dependency graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:602
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:619
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:308
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " differing file:~%"
|
||
msgid_plural " differing files:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:406
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " local hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:407
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " no local build for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:409
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~50a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:417
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents differ:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:421
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:423
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:426
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents match:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:435
|
||
msgid "~h store items were analyzed:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:436
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:439
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:441
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:450
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
||
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:452
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" compare build results with those at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:455
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:457
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --diff=MODE show differences according to MODE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:486
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:516
|
||
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:545
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:67
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:116
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
|
||
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:182
|
||
msgid "copy store items remotely over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:199
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "use '--to' or '--from'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:190
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:192
|
||
msgid ""
|
||
"The target of the symlink must be\n"
|
||
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
|
||
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
|
||
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
|
||
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:842
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:665
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1053
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"cross-compilation not implemented here;\n"
|
||
"please email '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1315
|
||
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" docker Tarball ready for 'docker load'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1347
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1351
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-tag=NAME\n"
|
||
" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
|
||
"\n"
|
||
" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
|
||
" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
|
||
" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
|
||
" in conjunction with the --entry-point option\n"
|
||
"\n"
|
||
" --max-layers=N\n"
|
||
" Number of image layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1371
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1375
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --control-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided control FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --postinst-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided postinst script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1381
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --triggers-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided triggers FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1394
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1398
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --prein-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided prein script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1401
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --postin-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided postin script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1404
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --preun-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided preun script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1407
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --postun-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided postun script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1471
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported profile name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1522
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats list the formats available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1524
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1528
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1532
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --entry-point=PROGRAM\n"
|
||
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1539
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1541
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --profile-name=NAME\n"
|
||
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1547
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1551
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1568
|
||
msgid "create application bundles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1606
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1615
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1632
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1709
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown pack format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1736
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1740
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1741
|
||
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:99
|
||
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:197
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
||
msgid "could not read '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "手順'~a'におけるTLSエラー: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:199
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:205
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||
msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
|
||
msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:210
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
|
||
"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix archive --authorize <<EOF\n"
|
||
"~a\n"
|
||
"EOF\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
|
||
"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
|
||
#. looked for.
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:238
|
||
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:281
|
||
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:287
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " unknown substitute sizes~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:290
|
||
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:291
|
||
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:293
|
||
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:296
|
||
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:298
|
||
msgid " ~,1h requests per second~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:304
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:307
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:324
|
||
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:330
|
||
msgid " at least ~h queued builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:331
|
||
msgid " ~h queued builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:334
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:340
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:344
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:352
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:367
|
||
msgid "unknown system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:382
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
|
||
"Report the availability of substitutes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:384
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" check for available substitutes at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:387
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
|
||
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:392
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
|
||
" show substitute coverage for packages with at least\n"
|
||
" COUNT dependents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:396
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --display-missing display the list of missing substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:422
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid URL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:556
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:562
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:608
|
||
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:645
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using default substitute URLs~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
|
||
msgid "The available formats are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
|
||
"Display information about the channels currently in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats display available formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:113
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:156
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine origin~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:157
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps this\n"
|
||
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
|
||
"string is ~a.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:165
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git checkout:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:166
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:167
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:230
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:233
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:235
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:283
|
||
msgid "describe the channel revisions currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:298
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix processes\n"
|
||
"List the current Guix sessions and their processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:306
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:340
|
||
msgid "list currently running sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
|
||
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:119
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
|
||
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:124
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
|
||
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:138
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deploying to ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:162
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully deployed ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:219
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: command succeeded~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:222
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:225
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:228
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:232
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "command output on ~a:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:241
|
||
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing deployment file argument~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:280
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'-x' specified but no command given~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:468
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:875
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
|
||
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:865
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
|
||
msgstr "申し訳ありませんが、~aにおける指定バージョンへのアップデートはまだ実装されていません。"
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1014
|
||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1024
|
||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1034
|
||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1041
|
||
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1048
|
||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1055
|
||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1062
|
||
msgid "Updater that crawls HTML pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:27
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
||
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix container ACTION ARGS...\n"
|
||
"Linuxコンテナの構築及び操作を行います。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:32
|
||
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:52
|
||
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:58
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix container: missing action~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:68
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix container: invalid action~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使い方: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"コンテナ内において、プロセスのPIDを指定してCOMMANDを実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no pid specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no command specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no such process ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "process terminated with signal ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "process stopped with signal ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "process exited with status ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:162
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:194 guix/transformations.scm:262
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid replacement specification: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:243
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:346
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:424
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:558
|
||
msgid "failed to determine which compiler is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:564
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:575
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:581
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compiler ~a does not support\n"
|
||
"micro-architectures of ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:586
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
|
||
"micro-architectures:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@quotation\n"
|
||
"~a\n"
|
||
"@end quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:644
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:743
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:824
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid package patch specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:847
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:850
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:856
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:862
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:869
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:904
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid upstream version specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:981
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1011
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available package transformation options:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1017
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
|
||
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1020
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1023
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1026
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
|
||
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1029
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
|
||
" build PACKAGE from COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1032
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
|
||
" build PACKAGE from the repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1035
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
|
||
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1038
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1040
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
|
||
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1043
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-latest=PACKAGE\n"
|
||
" use the latest upstream release of PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1046
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
|
||
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1049
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
|
||
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1052
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE and preserve its debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1055
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --without-tests=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE without running its tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1061
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-transform list package transformation options not shown here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:1110
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:338
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:342
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:346
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:359
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to fetch source from '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:490
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr "'~a'を~aから~aへダウングレードしています~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:503
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot download for this method: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:517
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:519
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:555
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
||
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
|
||
msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:558
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:673
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:677
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "error: ~a: unbound variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:264
|
||
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:335
|
||
msgid "hint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:361
|
||
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:363
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:373
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"File @file{~a} should probably start with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-module ~a)\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:391
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file is empty~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:453 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:465
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:411
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:413
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:417
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:823 guix/ui.scm:873
|
||
#: guix/ui.scm:924
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:933
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:437 guix/ui.scm:475
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:520
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
|
||
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix install glibc-locales\n"
|
||
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
||
#: guix/ui.scm:562
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:563
|
||
msgid "the Guix authors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:564
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
||
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
||
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
||
#. team's web or email address).
|
||
#: guix/ui.scm:576
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:578
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"~a home page: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:580
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
|
||
#. the web site is translated in your language.
|
||
#: guix/ui.scm:584
|
||
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:641
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:647
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:665
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:688
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:703
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two different versions\n"
|
||
"or variants of @code{~a} in the same profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:706
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
|
||
"or remove one of them from the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:737
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:743
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"~a: dependency cycle detected:\n"
|
||
" ~a~{ -> ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:753
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:759
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:762
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:765
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:770
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:782
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:792
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:795
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:801
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:813
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:815
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:818
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:826
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:830
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:835
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:912
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:918
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:921
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "syntax error: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:945
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:972
|
||
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1082
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following derivation would be built:~%"
|
||
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
|
||
msgstr[0] "以下の導出子を構築するでしょう:~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||
#. should be translated to the corresponding
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1095
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1104
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードするでしょう:~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1112
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1117
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1129
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1133
|
||
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following derivation will be built:~%"
|
||
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
|
||
msgstr[0] "以下の導出子を構築します:~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||
#. should be translated to the corresponding
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1155
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr "~:[~,1h MB をダウンロードします:~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1164
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードします:~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1172
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1177
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1189
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr "~:[~,1h MB をダウンロードします:~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1193
|
||
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[~h項目をダウンロードします~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1312
|
||
msgid "(dependencies or package changed)"
|
||
msgstr "依存もしくはパッケージの変更"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1331
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除くでしょう: ~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1336
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除きます: ~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1349
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1354
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1367
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードするでしょう: ~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1372
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします: ~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1383
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1388
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールします:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1506
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1565
|
||
msgid "executable programs and scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1566
|
||
msgid "debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1567
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "ドキュメント"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1568
|
||
msgid "shared libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1569
|
||
msgid "static libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1570
|
||
msgid "everything else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1584
|
||
msgid "[description missing]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1606
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1990
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1999
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
|
||
#. Please choose a format that corresponds to the
|
||
#. usual way of presenting dates in your locale.
|
||
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
|
||
#. for details.
|
||
#: guix/ui.scm:2011
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~b ~d ~Y ~T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
|
||
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
|
||
#. gender where applicable.
|
||
#: guix/ui.scm:2017
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2051
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2053
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2082
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2098
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deleting ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2129
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2221
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
|
||
"COMMANDを実行します。ARGSが与えられればそれを引数とします。\n"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2224
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this helpful text again and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2226
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version and copyright information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2231
|
||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2273
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2308
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2316
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
|
||
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
|
||
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
|
||
#: guix/status.scm:366
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:386
|
||
msgid "building directory of Info manuals..."
|
||
msgstr "Infoマニュアルのディレクトリを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:388
|
||
msgid "building GHC package cache..."
|
||
msgstr "GHCパッケージのキャッシュを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:390
|
||
msgid "building CA certificate bundle..."
|
||
msgstr "CA証明書バンドルを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:392
|
||
msgid "listing Emacs sub-directories..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:394
|
||
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:396
|
||
msgid "generating GLib schema cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:398
|
||
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:400
|
||
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
||
msgstr "GTK+入力メソッド用のキャッシュファイルを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:402
|
||
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
||
msgstr "XDGのデスクトップファイルのキャッシュを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:404
|
||
msgid "building XDG MIME database..."
|
||
msgstr "XDGのMIMEデータベースを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:406
|
||
msgid "building fonts directory..."
|
||
msgstr "フォントのディレクトリを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:408
|
||
msgid "building TeX Live font maps..."
|
||
msgstr "TeX Liveのフォントマップを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:410
|
||
msgid "building database for manual pages..."
|
||
msgstr "マニュアルページ用のデータベースを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:412
|
||
msgid "building package cache..."
|
||
msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:497
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
|
||
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:507
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building profile with ~a package..."
|
||
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
|
||
msgstr[0] "~a個のパッケージで構成されるプロファイルを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:516
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "running profile hook of type '~a'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:519
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building ~a..."
|
||
msgstr "~aを構築しています…"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully built ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:530
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下の構築作業はまだ実行中です:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:536
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "build of ~a failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:544
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This usually indicates a bug in one of\n"
|
||
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
|
||
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The channels you are pulling from are: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:555
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Could not find build log for '~a'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:558
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "View build log at '~a'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:563
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substituting ~a..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:568
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "downloading from ~a ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:594
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:602
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
|
||
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
|
||
#: guix/status.scm:607
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:609
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
" expected hash: ~a\n"
|
||
" actual hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:614
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:141
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:162
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:173
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:182
|
||
msgid "invalid signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:186
|
||
msgid "invalid hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:194
|
||
msgid "unauthorized public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:199
|
||
msgid "corrupt signature data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:220
|
||
msgid "corrupt file set archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:230
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:241
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:248
|
||
msgid "imported file lacks a signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:287
|
||
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:103
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:117
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:121
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:129
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:133
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:257
|
||
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:300
|
||
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:306
|
||
msgid "invalid '.guix-channel' file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:365
|
||
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr "チャンネル'~a'の、~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:430
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:438
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:443
|
||
msgid ""
|
||
"Add the missing introduction to your\n"
|
||
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
|
||
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
|
||
"thus potentially malicious code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:447
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel authentication disabled~%"
|
||
msgstr "チャンネルの認証が無効になっています~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326
|
||
msgid ""
|
||
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
|
||
"this downgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:487
|
||
msgid ""
|
||
"This could indicate that the channel has\n"
|
||
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
|
||
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
|
||
"allow non-forward updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:540
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||
msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:561
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:813
|
||
msgid "'guix' channel is lacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:815
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your list of channels\n"
|
||
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:1117
|
||
msgid "invalid channel news entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:1135
|
||
msgid "syntactically invalid channel news file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:1138
|
||
msgid "invalid channel news file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/packages.scm:564
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid package license~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:519
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:587
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:655
|
||
msgid "unsupported manifest format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1979
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package ~a does not support ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2362
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while creating directory `~a': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2367
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2376
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "directory `~a' is not owned by you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2380
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/read-print.scm:124
|
||
msgid "invalid comment string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/read-print.scm:165
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/read-print.scm:174
|
||
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:95
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:155
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:166
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:183
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:232
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:328
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:475
|
||
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
|
||
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:571
|
||
msgid "unknown error while sending files over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:616
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:619
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
|
||
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:624
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:627
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:640
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
|
||
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:670
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
|
||
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:678
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:150
|
||
msgid "receiving objects"
|
||
msgstr "オブジェクトの受信"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:152
|
||
msgid "indexing objects"
|
||
msgstr "オブジェクトへのインデックス作成"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:322
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git error ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git error: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:339
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updating submodule '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:409
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:459
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
|
||
msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:777
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:780
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:783
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:102
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not name a store item~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:146
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: host not found: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:152
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:278
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:40
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
|
||
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
|
||
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:48
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:50
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
|
||
#. 'derivation' procedure.
|
||
#: guix/derivations.scm:782
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"指定したパッケージをストアから書き出したり、ストアへ読み込んだりします。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export export the specified files/packages to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:72
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --import import from the archive passed on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --missing print the files from stdin that are missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
|
||
" generate a key pair with the given parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:156
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package `~a' has no source~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:255
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:260
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unable to export the given packages~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:267
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
|
||
"this may take time...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:278
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:305
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:312
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
|
||
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:321
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:367
|
||
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:414
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
|
||
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
|
||
"Avahiを用いて、Guixに関連するサービスを発見します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:38
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:40
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:128
|
||
msgid "discover Guix related services using Avahi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:148
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:151
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --check check if the shell clobbers environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --pure unset existing environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --container run command within an isolated container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --network allow containers to access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:111
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
|
||
" an isolated container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -W, --nesting make Guix available within the container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
|
||
" user into an isolated container, use the name USER\n"
|
||
" with home directory /home/USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
|
||
" isolated container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
|
||
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:139
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
|
||
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
|
||
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
|
||
"PACKAGEで指定されたパッケージの依存を含む環境を構築し、\n"
|
||
"その環境でCOMMANDもしくはインタラクティブシェルを実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:142
|
||
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:146
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
|
||
" FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:149
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
|
||
" of only their inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:212
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:368
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:528
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: command not found~%"
|
||
msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:606
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:610
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:617
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:624
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:630
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:637
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:641
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:655
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:656
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting a different prompt for\n"
|
||
"environment shells to make them distinguishable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
|
||
"@file{~/.bashrc}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:669
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more environment variables have a\n"
|
||
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
|
||
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
|
||
"Guix to prepare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
|
||
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
|
||
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
|
||
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
|
||
"information on Bash startup files, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
|
||
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
|
||
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:688
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:709
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you mean '~a'?~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:995
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1033
|
||
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1034
|
||
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1037
|
||
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1038
|
||
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1041
|
||
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
|
||
msgstr "コンテナを作成できません: /proc/self/setgroups が見つかりません\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1042
|
||
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1068
|
||
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1124
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1126
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1128
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1130
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1132
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1134
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1148
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1190
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home/import.scm:176
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
|
||
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home/import.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
|
||
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home/import.scm:195
|
||
msgid ""
|
||
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
|
||
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
|
||
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
|
||
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
|
||
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"ACTIONに基づき、FILEで宣言されたホーム環境を構築します。\n"
|
||
"ACTIONによってはさらに追加の引数ARGSを受け付けます。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:95
|
||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:97
|
||
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" container run the home environment configuration in a container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:101
|
||
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:103
|
||
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:105
|
||
msgid " describe describe the current home environment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:107
|
||
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:109
|
||
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:111
|
||
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:113
|
||
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:115
|
||
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:117
|
||
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:119
|
||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:123
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
|
||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
|
||
" packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:482
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:577
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:579
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
|
||
"deploy the home environment described by these files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:587
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:621
|
||
msgid "build and deploy home environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:658
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix home: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:660
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:690
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: extraneous command~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:860
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
|
||
"COMMAND ARGS... を古いバージョンのGuixで実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL use the Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:162
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:172
|
||
msgid "run commands from a different revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:200
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no command specified; nothing to do~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --recursive-dev-dependencies\n"
|
||
" include dev-dependencies recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-yanked\n"
|
||
" allow importing yanked crates if no alternative\n"
|
||
" satisfying the version requirement exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
|
||
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
|
||
"specified after the at-sign (@) character.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
|
||
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --key-download=POLICY\n"
|
||
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
|
||
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
|
||
" used when 'key-download' is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported policy: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
|
||
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
|
||
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
|
||
"that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:118
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
|
||
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
|
||
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
|
||
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
|
||
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
|
||
" specify environment for Cabal evaluation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive import packages recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --stdin read from standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
|
||
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
|
||
" file name); can be used more than once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
|
||
" specify the LTS version to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:130
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:138
|
||
msgid ""
|
||
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:179
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:190
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:197
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:207
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:256
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:267
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:376
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:392
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:486
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:570
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:588
|
||
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:589
|
||
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:654
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:661
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:668
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:678
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:681
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:701
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:703
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:713
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:715
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:735
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:759
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:777
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:805
|
||
msgid "set up and operate build offloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:842
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid request line: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:872
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
|
||
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
|
||
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:877
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:881
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: missing URL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: missing Git URL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:103
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: missing Git commit~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:123
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:128
|
||
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:153
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgid "~a: unknown builtin builder"
|
||
msgstr "~A: 不明なパッケージ~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:167
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:90
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgid "invalid module: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:154
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
|
||
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
|
||
"specified with `--select'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"上流の最新版を利用するようにパッケージ定義を更新します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"PACKAGE... が与えられた場合、それによって指定されたパッケージだけを更新します。\n"
|
||
"`--select'引数が与えられた場合は、それに含まれるパッケージを全て更新します。\n"
|
||
"いずれも与えられていない場合、全てのパッケージを更新します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --update update source files in place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
|
||
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
|
||
" the module can also be fully specified as\n"
|
||
" 'module:(gnu packages guile)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
#| " delete generations matching PATTERN"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --target-version=VERSION\n"
|
||
" update the package or packages to VERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" PATTERNに一致する世代を削除します"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
|
||
" (e.g., 'gnu')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-updaters list available updaters and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
|
||
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive PACKAGEだけでなくその入力にもアップグレードがあるか調べます"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:191
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:332
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no such updater~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:336
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available updaters:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
|
||
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
|
||
#. covered by the given updater.
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:348
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:357
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:363
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no updater for ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:385
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
|
||
msgstr "~a: バージョン~aからバージョン~aへ更新しています…~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:390
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:412
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr "~aは~aから~aへアップグレードされるでしょう~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:418
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:424
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:430
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:441
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:446
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:485
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
|
||
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:492
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "A single dependent package: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:496
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgstr[0] "以下の~d個のパッケージを構築する場合、それらに依存する~d個のパッケージも再構築されるでしょう: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:520
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
|
||
msgstr "~aは以下の~d個のパッケージに依存しています: ~{~a~^ ~}~%。"
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:554
|
||
msgid "update existing package definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:75
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
|
||
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
|
||
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
|
||
"Guix実行環境において、GuileスクリプトFILEをコマンドライン引数ARGSで実行します。\n"
|
||
"FILEが与えられなかった場合、Guile REPLを開始します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-types display REPL types and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:84
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q inhibit loading of ~/.guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: invalid listen specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:127
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "accepted connection~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:136
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "accepted connection from ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:147
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "connection closed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:153
|
||
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:221
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||
"interactive shell in that environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||
"PACKAGESとして指定されたパッケージを含む環境を構築し、\n"
|
||
"その環境でCOMMANDもしくはインタラクティブシェルを実行します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --development include the development inputs of the next package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:72
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-manifest print a manifest for the given options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||
" Standard (FHS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:236
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:303
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:309
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"To allow automatic loading of\n"
|
||
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
|
||
"directory, like so:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:514
|
||
msgid ""
|
||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:554
|
||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:581
|
||
msgid ""
|
||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:75
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:98
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: input expression is too short~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:214
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:226
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "would be edited~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:438
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:444
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:468
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no definition location for package ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:536
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown styling~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:543
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:561
|
||
msgid "Available styling rules:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:562
|
||
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:563
|
||
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:564
|
||
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:567
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Update package definitions to the latest style.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"パッケージ定義を最新のスタイルに更新します。\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:569
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:571
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:574
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:580
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --input-simplification=POLICY\n"
|
||
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
|
||
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:607
|
||
msgid "update the style of package definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:627
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:629
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no files specified, nothing to do~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
|
||
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
|
||
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
|
||
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
|
||
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
|
||
msgid "allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
|
||
msgid "disable chroot builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
|
||
msgid "add DIR to the build chroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
|
||
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
|
||
msgid "do not use substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
|
||
msgid "URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
|
||
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
|
||
msgid "do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
|
||
msgid "cache build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
|
||
msgid "build each derivation N times in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
|
||
msgid "do not keep build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
|
||
msgid "disable compression of the build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
|
||
msgid "use the specified compression type for build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
|
||
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
|
||
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
|
||
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
|
||
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
|
||
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
|
||
msgid "SOCKET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
|
||
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
|
||
msgid "produce debugging output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
|
||
msgid "socket-activated with %1% socket"
|
||
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install the specified resource usage limits by populating\n"
|
||
#~ "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
|
||
#~ "authentication module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "指定したリソースの使用制限をインストールします。\n"
|
||
#~ "これは@file{/etc/security/limits.conf}の追加と\n"
|
||
#~ "@code{pam_limits}認証モジュールの使用によって行われます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
|
||
#~ msgstr "新しいTor@dfn{隠しサービス}を定義します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
|
||
#~ "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
|
||
#~ "of console keymaps with @command{loadkeys}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "@emph{@code{operating-system}の@code{keyboard-layout}フィールドに伴い、\n"
|
||
#~ "このサービスは非推奨になりました。} @command{loadkeys}を使うことで、\n"
|
||
#~ "与えたコンソールキーマップのリストをロードすることができます。"
|