mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-12-24 13:28:12 -05:00
3b919e0199
* doc/guix.es.texi, doc/contributing.es.texi: New files.
1016 lines
45 KiB
Text
1016 lines
45 KiB
Text
@node Contribuir
|
|
@chapter Contribuir
|
|
|
|
Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que
|
|
crezca! Por favor, contacte con nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org} y en
|
|
@code{#guix} en la red IRC Freenode. Estamos abiertas a ideas, informes de
|
|
errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el
|
|
proyecto. Especialmente se agradece ayuda en empaquetamiento
|
|
(@pxref{Guías de empaquetamiento}).
|
|
|
|
@cindex código de conducta, de contribuidoras
|
|
@cindex acuerdo de contribución
|
|
Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que
|
|
cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin
|
|
nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de
|
|
@url{http://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local
|
|
en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes.
|
|
|
|
Las contribuidoras no están obligadas a usar su nombre legal en los parches
|
|
ni en la comunicación on-line; pueden usar cualquier nombre o seudónimo de
|
|
su elección.
|
|
|
|
@menu
|
|
* Construcción desde Git:: Lo último y mejor.
|
|
* Ejecución de Guix antes de estar instalado:: Trucos de hacker.
|
|
* La configuración perfecta:: Las herramientas adecuadas.
|
|
* Guías de empaquetamiento:: Crecimiento de la distribución.
|
|
* Estilo de codificación:: Higiene de la contribuidora.
|
|
* Envío de parches:: Comparta su trabajo.
|
|
@end menu
|
|
|
|
@node Construcción desde Git
|
|
@section Construcción desde Git
|
|
|
|
Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión del
|
|
repositorio Git:
|
|
|
|
@example
|
|
git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
|
|
@end example
|
|
|
|
Cuando se compila Guix de una copia de trabajo local (checkout), se
|
|
requieren los siguientes paquetes, además de los mencionados en las
|
|
instrucciones de instalación (@pxref{Requisitos}).
|
|
|
|
@itemize
|
|
@item @url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};
|
|
@item @url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};
|
|
@item @url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};
|
|
@item @url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};
|
|
@item @url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};
|
|
@item @url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}.
|
|
@end itemize
|
|
|
|
El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es, por
|
|
supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete
|
|
donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están
|
|
listas para picar código en Guix:
|
|
|
|
@example
|
|
guix environment guix
|
|
@end example
|
|
|
|
@xref{Invocación de guix environment}, para más información sobre esa orden. Se
|
|
pueden añadir dependencias adicionales con la opción @option{--ad-hoc}:
|
|
|
|
@example
|
|
guix environment guix --ad-hoc help2man git strace
|
|
@end example
|
|
|
|
Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del sistema de
|
|
construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como este:
|
|
|
|
@example
|
|
configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES
|
|
@end example
|
|
|
|
@noindent
|
|
probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero pkg.m4,
|
|
que proporciona pkg-config. Asegurese de que @file{pkg.m4} está
|
|
disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que
|
|
proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en
|
|
@file{/usr/local}, no va a buscar ficheros @file{.m4} en
|
|
@file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:
|
|
|
|
@example
|
|
export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal
|
|
@end example
|
|
|
|
@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más
|
|
información.
|
|
|
|
Entonces, ejecute @command{./configure} como siempre. Asegurese de pasar
|
|
@code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde @var{directorio} es el valor
|
|
de @code{localstatedir} usado por su instalación actual (@pxref{El almacén},
|
|
para información sobre esto).
|
|
|
|
Finalmente, tiene que ejecutar @code{make check} para iniciar las pruebas
|
|
(@pxref{Ejecución de la batería de pruebas}). Si algo falla, eche un vistazo a las
|
|
instrucciones de instalación (@pxref{Instalación}) o envíe un mensaje---en
|
|
Inglés---a la @email{guix-devel@@gnu.org, lista de correo}.
|
|
|
|
|
|
@node Ejecución de Guix antes de estar instalado
|
|
@section Ejecución de Guix antes de estar instalado
|
|
|
|
Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los
|
|
cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De
|
|
esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el
|
|
traje de ``harapos''.
|
|
|
|
Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser usadas
|
|
incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero
|
|
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles
|
|
(@pxref{Construcción desde Git}), y entonces añada al inicio de cada orden
|
|
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la
|
|
raíz del árbol de compilación de Guix, como en@footnote{La opción
|
|
@option{-E} a @command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la
|
|
información correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que
|
|
usa puedan encontrar los módulos Guile que necesitan.}:
|
|
|
|
@example
|
|
$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild
|
|
$ ./pre-inst-env guix build hello
|
|
@end example
|
|
|
|
@noindent
|
|
De manera similar, para una sesión de Guile que use los módulos Guix:
|
|
|
|
@example
|
|
$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'
|
|
|
|
;;; ("x86_64-linux")
|
|
@end example
|
|
|
|
@noindent
|
|
@cindex REPL
|
|
@cindex entorno interactivo
|
|
@dots{} y para un entorno interactivo (REPL) (@pxref{Using Guile
|
|
Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):
|
|
|
|
@example
|
|
$ ./pre-inst-env guile
|
|
scheme@@(guile-user)> ,use(guix)
|
|
scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)
|
|
scheme@@(guile-user)> (define serpientes
|
|
(fold-packages
|
|
(lambda (paquete lst)
|
|
(if (string-prefix? "python"
|
|
(package-name paquete))
|
|
(cons paquete lst)
|
|
lst))
|
|
'()))
|
|
scheme@@(guile-user)> (length serpientes)
|
|
$1 = 361
|
|
@end example
|
|
|
|
El guión @command{pre-inst-env} fija todas las variables de entorno
|
|
necesarias para permitir esto, incluyendo @env{PATH} y
|
|
@env{GUILE_LOAD_PATH}.
|
|
|
|
Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza
|
|
el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace
|
|
@file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invocación de guix pull}). Ejecute
|
|
@command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local.
|
|
|
|
|
|
@node La configuración perfecta
|
|
@section La configuración perfecta
|
|
|
|
La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la
|
|
configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,,
|
|
guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor,
|
|
necesita @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empoderado por el
|
|
maravilloso @url{http://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para configurarlo,
|
|
ejecute:
|
|
|
|
@example
|
|
guix package -i emacs guile emacs-geiser
|
|
@end example
|
|
|
|
Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs:
|
|
compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a
|
|
documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto,
|
|
@kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva
|
|
(REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introducción,,, geiser, Geiser
|
|
User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la
|
|
ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los ficheros fuente de
|
|
su copia de trabajo:
|
|
|
|
@lisp
|
|
;; @r{Suponiendo que la copia de trabajo de Guix está en ~/src/guix.}
|
|
(with-eval-after-load 'geiser-guile
|
|
(add-to-list 'geiser-guile-load-path "~/src/guix"))
|
|
@end lisp
|
|
|
|
Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo limpio para
|
|
Scheme. Pero además de eso, no debe perderse
|
|
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades
|
|
para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión S
|
|
o recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión S, etc.
|
|
|
|
@cindex fragmentos de código
|
|
@cindex plantillas
|
|
@cindex reducir la verborrea
|
|
También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git
|
|
comunes y definiciones de paquetes en el directorio
|
|
@file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con
|
|
@url{http://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir
|
|
mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el
|
|
directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs.
|
|
|
|
@lisp
|
|
;; @r{Suponiendo que la copia de trabajo de Guix está en ~/src/guix.}
|
|
(with-eval-after-load 'yasnippet
|
|
(add-to-list 'yas-snippet-dirs "~/src/guix/etc/snippets"))
|
|
@end lisp
|
|
|
|
Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de
|
|
@url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la
|
|
edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB}
|
|
(el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de
|
|
adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para
|
|
insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https}
|
|
seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la
|
|
página de un paquete a HTTPS.
|
|
|
|
El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear
|
|
@code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el
|
|
lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento
|
|
@code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado
|
|
terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo.
|
|
|
|
|
|
@node Guías de empaquetamiento
|
|
@section Guías de empaquetamiento
|
|
|
|
@cindex paquetes, creación
|
|
La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus
|
|
paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer
|
|
la distribución.
|
|
|
|
Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de
|
|
@dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que
|
|
contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución
|
|
significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo
|
|
construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios
|
|
para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha
|
|
receta, como la descripción y la información de licencias.
|
|
|
|
En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de
|
|
paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel
|
|
del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación
|
|
Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su
|
|
definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Módulos de paquetes}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un
|
|
pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las
|
|
definiciones de paquetes, @pxref{Definición de paquetes}.
|
|
|
|
Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un
|
|
fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden
|
|
@command{guix build} (@pxref{Invocación de guix build}). Por ejemplo, asumiendo
|
|
que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde
|
|
el árbol de construcción de Guix (@pxref{Ejecución de Guix antes de estar instalado}):
|
|
|
|
@example
|
|
./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed
|
|
@end example
|
|
|
|
El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de
|
|
construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción
|
|
fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es
|
|
@code{--log-file}, para acceder al log de construcción.
|
|
|
|
Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser
|
|
que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula
|
|
@code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar
|
|
el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información
|
|
sobre el error real:
|
|
|
|
@example
|
|
./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'
|
|
@end example
|
|
|
|
Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un
|
|
parche (@pxref{Envío de parches}). En cualquier caso, si necesita ayuda
|
|
también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado
|
|
al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las
|
|
plataformas disponibles por @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master,
|
|
nuestro sistema de integración continua}.
|
|
|
|
@cindex servidor de sustituciones
|
|
Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando
|
|
simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invocación de guix pull}). Cuando
|
|
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la
|
|
instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí
|
|
(@pxref{Sustituciones}). El único lugar donde la intervención humana es
|
|
necesaria es en la revisión y aplicación del parche.
|
|
|
|
|
|
@menu
|
|
* Libertad del software:: Qué puede entrar en la distribución.
|
|
* Nombrado de paquetes:: ¿Qué hay en un nombre?
|
|
* Versiones numéricas:: Cuando el nombre no es suficiente.
|
|
* Sinopsis y descripciones:: Ayudar a las usuarias a encontrar el paquete
|
|
adecuado.
|
|
* Módulos Python:: Un toque de comedia británica.
|
|
* Módulos Perl:: Pequeñas perlas.
|
|
* Paquetes Java:: La parada del café.
|
|
* Tipografías:: Amor por las letras.
|
|
@end menu
|
|
|
|
@node Libertad del software
|
|
@subsection Libertad del software
|
|
|
|
@c ===========================================================================
|
|
@c
|
|
@c This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
|
@c
|
|
@c ===========================================================================
|
|
@c Adapted from http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html.
|
|
@cindex software libre
|
|
El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan
|
|
ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que
|
|
significa ue las usuarias tienen las
|
|
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades
|
|
esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el
|
|
programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y
|
|
para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la
|
|
distribución GNU proporcionan únicamente software que permite estas cuatro
|
|
libertades.
|
|
|
|
Además, la distribución GNU sigue las
|
|
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices
|
|
de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices
|
|
rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre y el
|
|
tratamiento de formas de tratar con marcas registradas y patentes.
|
|
|
|
Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre,
|
|
contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por
|
|
ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto
|
|
sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de
|
|
código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Definición de paquetes}). De
|
|
este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en
|
|
vez de la versión original de las fuentes.
|
|
|
|
|
|
@node Nombrado de paquetes
|
|
@subsection Nombrado de paquetes
|
|
|
|
@cindex nombre de paquete
|
|
Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el nombre
|
|
de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de
|
|
@code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en
|
|
código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena
|
|
en el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por
|
|
las órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y
|
|
@command{guix build}.
|
|
|
|
Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas
|
|
del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos
|
|
sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como
|
|
@code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}.
|
|
|
|
No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que
|
|
sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Módulos Python} y
|
|
@ref{Módulos Perl} para reglas especiales que conciernen a los módulos de
|
|
los lenguajes Python y Perl.
|
|
|
|
Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente,
|
|
@pxref{Tipografías}.
|
|
|
|
|
|
@node Versiones numéricas
|
|
@subsection Versiones numéricas
|
|
|
|
@cindex versión de paquete
|
|
Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de
|
|
software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas
|
|
incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas
|
|
necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre
|
|
como se define en @ref{Nombrado de paquetes} para la versión más reciente; las
|
|
versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo
|
|
menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones.
|
|
|
|
El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las
|
|
versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión.
|
|
|
|
Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como
|
|
sigue:
|
|
|
|
@example
|
|
(define-public gtk+
|
|
(package
|
|
(name "gtk+")
|
|
(version "3.9.12")
|
|
...))
|
|
(define-public gtk+-2
|
|
(package
|
|
(name "gtk+")
|
|
(version "2.24.20")
|
|
...))
|
|
@end example
|
|
Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como
|
|
@example
|
|
(define-public gtk+-3.8
|
|
(package
|
|
(name "gtk+")
|
|
(version "3.8.2")
|
|
...))
|
|
@end example
|
|
|
|
@c See <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2016-01/msg00425.html>,
|
|
@c for a discussion of what follows.
|
|
@cindex número de versión, para revisiones de VCS
|
|
De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de
|
|
versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones
|
|
formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las
|
|
desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega
|
|
estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner
|
|
en el campo @code{version}?
|
|
|
|
Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el
|
|
VCS en la cadena de versión, pero tamién debemos asegurarnos que la cadena
|
|
de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package
|
|
--upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los
|
|
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan
|
|
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez
|
|
que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser
|
|
así:
|
|
|
|
@example
|
|
2.0.11-3.cabba9e
|
|
^ ^ ^
|
|
| | `-- ID de revisión original
|
|
| |
|
|
| `--- revisión del paquete Guix
|
|
|
|
|
última versión de publicación
|
|
@end example
|
|
|
|
Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo
|
|
@code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética
|
|
(asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas
|
|
relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima
|
|
de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar
|
|
el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para
|
|
evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:
|
|
|
|
@example
|
|
(define mi-paquete
|
|
(let ((commit "c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7")
|
|
(revision "1")) ;Revisión Guix del paquete
|
|
(package
|
|
(version (git-version "0.9" revision commit))
|
|
(source (origin
|
|
(method git-fetch)
|
|
(uri (git-reference
|
|
(url "git://example.org/mi-paquete.git")
|
|
(commit commit)))
|
|
(sha256 (base32 "1mbikn@dots{}"))
|
|
(file-name (git-file-name name version))))
|
|
;; @dots{}
|
|
)))
|
|
@end example
|
|
|
|
@node Sinopsis y descripciones
|
|
@subsection Sinopsis y descripciones
|
|
|
|
@cindex descripción de paquete
|
|
@cindex sinopsis de paquete
|
|
Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una
|
|
sinopsis y una descripción (@pxref{Definición de paquetes}). Las sinopsis y
|
|
descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search}
|
|
busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a
|
|
determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las
|
|
empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas.
|
|
|
|
Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No
|
|
deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo,
|
|
se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que
|
|
chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por
|
|
ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, shell)''---o para qué se
|
|
usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas que
|
|
aceptadas por un patrón''.
|
|
|
|
Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una
|
|
audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato
|
|
SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con
|
|
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una
|
|
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que
|
|
da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto
|
|
podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de
|
|
nucleótidos'', lo que esperablemente proporciona a la usuaria una mejor idea
|
|
sobre si esto es lo que está buscando.
|
|
|
|
Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases
|
|
completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor
|
|
evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial''
|
|
y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más
|
|
avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso
|
|
pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos,
|
|
mencionando casos de uso y características.
|
|
|
|
@cindex marcado Texinfo, en descripciones de paquetes
|
|
Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para
|
|
introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o
|
|
enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe
|
|
ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves,
|
|
que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special
|
|
Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como
|
|
@command{guix package --show} se encargan de su correcta visualización.
|
|
|
|
Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias
|
|
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en
|
|
Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en
|
|
su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el
|
|
idioma especificado por la localización actual.
|
|
|
|
Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las
|
|
sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa
|
|
que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas
|
|
cadenas:
|
|
|
|
@lisp
|
|
(package
|
|
;; @dots{}
|
|
(synopsis "Esto es traducible")
|
|
(description (string-append "Esto " "*no*" " es traducible.")))
|
|
@end lisp
|
|
|
|
La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le
|
|
rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que
|
|
cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para
|
|
ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando
|
|
comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU
|
|
Gettext}):
|
|
|
|
@example
|
|
;; TRANSLATORS: "X11 resize-and-rotate" should not be translated.
|
|
(description "ARandR is designed to provide a simple visual front end
|
|
for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}")
|
|
@end example
|
|
|
|
|
|
@node Módulos Python
|
|
@subsection Módulos Python
|
|
|
|
@cindex python
|
|
Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable
|
|
Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Versiones numéricas}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros
|
|
lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un
|
|
módulo Python contenga la palabra @code{python}.
|
|
|
|
Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros
|
|
con ambas. Si el paquete Foo compila sólo con Python 3, lo llamamos
|
|
@code{python-foo}; si compila sólo con Python 2, lo llamamos
|
|
@code{python2-foo}. Si es compatible con ambas versiones, creamos dos
|
|
paquetes con los nombres correspondientes.
|
|
|
|
Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por
|
|
ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres
|
|
@code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto
|
|
empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el
|
|
prefijo es el especificado anteriormente..
|
|
|
|
@subsubsection Especificación de dependencias
|
|
@cindex entradas, para paquetes Python
|
|
|
|
La información de dependencias para paquetes Python está disponible
|
|
habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el
|
|
fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}.
|
|
|
|
Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar
|
|
estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{Referencia de ``package'', inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un
|
|
buen trabajo (@pxref{Invocación de guix import}), puede querer comprobar la
|
|
siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde.
|
|
|
|
@itemize
|
|
|
|
@item
|
|
Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como
|
|
Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de
|
|
ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace.
|
|
|
|
@item
|
|
Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en
|
|
@code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave
|
|
@code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero
|
|
@file{requirements.txt}.
|
|
|
|
@item
|
|
Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por
|
|
ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en
|
|
@file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en
|
|
@code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no
|
|
necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y
|
|
(2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada
|
|
``nativa''.
|
|
|
|
Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y
|
|
@code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita
|
|
en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}.
|
|
|
|
@item
|
|
Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por
|
|
ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes
|
|
Python que contienen extensiones C.
|
|
|
|
@item
|
|
Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}),
|
|
queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación
|
|
utilidad/sobrecarga (@pxref{Envío de parches, @command{guix size}}).
|
|
|
|
@end itemize
|
|
|
|
|
|
@node Módulos Perl
|
|
@subsection Módulos Perl
|
|
|
|
@cindex perl
|
|
Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete,
|
|
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que
|
|
contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase,
|
|
substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el
|
|
prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en
|
|
@code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su
|
|
nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al
|
|
inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna
|
|
parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo,
|
|
@code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}.
|
|
|
|
|
|
@node Paquetes Java
|
|
@subsection Paquetes Java
|
|
|
|
@cindex java
|
|
Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete,
|
|
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas.
|
|
|
|
Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de
|
|
programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java
|
|
contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra
|
|
@code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se
|
|
empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}.
|
|
|
|
Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía
|
|
pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las
|
|
ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por
|
|
tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete
|
|
@code{java-apache-commons-cli}.
|
|
|
|
|
|
@node Tipografías
|
|
@subsection Tipografías
|
|
|
|
@cindex tipografías
|
|
Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para
|
|
propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de
|
|
software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de
|
|
software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte
|
|
del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live.
|
|
|
|
Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para
|
|
otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como
|
|
sigue, independientemente del nombre de paquete oficial.
|
|
|
|
El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica
|
|
comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión
|
|
si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde
|
|
los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras
|
|
mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de
|
|
tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de
|
|
@code{font-sil-gentium}.
|
|
|
|
Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la
|
|
colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo,
|
|
las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans,
|
|
Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado
|
|
bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se
|
|
distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas
|
|
conjuntamente como @code{font-liberation}.
|
|
|
|
En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección
|
|
tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato,
|
|
precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf}
|
|
para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y
|
|
@code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript.
|
|
|
|
|
|
@node Estilo de codificación
|
|
@section Estilo de codificación
|
|
|
|
En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU
|
|
(@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen
|
|
mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales.
|
|
|
|
@menu
|
|
* Paradigma de programación:: Cómo componer sus elementos.
|
|
* Módulos:: ¿Dónde almacenar su código?
|
|
* Tipos de datos y reconocimiento de patrones:: Implementación de
|
|
estructuras de datos.
|
|
* Formato del código:: Convenciones de escritura.
|
|
@end menu
|
|
|
|
@node Paradigma de programación
|
|
@subsection Paradigma de programación
|
|
|
|
El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una
|
|
excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que
|
|
implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}.
|
|
|
|
@node Módulos
|
|
@subsection Módulos
|
|
|
|
Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del
|
|
constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build
|
|
@dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No
|
|
obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un
|
|
módulo ``del lado del cliente''.
|
|
|
|
Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el
|
|
espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}.
|
|
|
|
@node Tipos de datos y reconocimiento de patrones
|
|
@subsection Tipos de datos y reconocimiento de patrones
|
|
|
|
La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y
|
|
recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y
|
|
compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que
|
|
es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados
|
|
de errores de tipado.
|
|
|
|
El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo,
|
|
mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las
|
|
listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de
|
|
Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas.
|
|
|
|
@node Formato del código
|
|
@subsection Formato del código
|
|
|
|
@cindex dar formato al código
|
|
@cindex estilo de codificación
|
|
Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las
|
|
programadoras Scheme. En general, seguimos las
|
|
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de
|
|
Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más
|
|
usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que
|
|
recomendamos encarecidamente su lectura.
|
|
|
|
Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro
|
|
@code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están
|
|
definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa
|
|
automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo
|
|
@code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix
|
|
(@pxref{Desarrollo,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}).
|
|
|
|
@cindex indentación, de código
|
|
@cindex formato, de código
|
|
Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas
|
|
reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también
|
|
puede ejecutar:
|
|
|
|
@example
|
|
./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}
|
|
@end example
|
|
|
|
@noindent
|
|
Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en
|
|
@file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de
|
|
procesamiento de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo
|
|
parámetro:
|
|
|
|
@example
|
|
./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm
|
|
@end example
|
|
|
|
@cindex Vim, edición de código Scheme
|
|
Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set
|
|
autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras
|
|
escribe. Adicionalmente,
|
|
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
|
|
@code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis.
|
|
|
|
Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena
|
|
de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples
|
|
privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante.
|
|
|
|
Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use
|
|
parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro
|
|
parámetros.
|
|
|
|
|
|
@node Envío de parches
|
|
@section Envío de parches
|
|
|
|
El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones
|
|
distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al
|
|
repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los
|
|
producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo
|
|
@email{guix-patches@@gnu.org}.
|
|
|
|
Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible
|
|
en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el
|
|
seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se
|
|
le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones
|
|
sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a
|
|
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de
|
|
seguimiento (@pxref{Envío de una serie de parches}).
|
|
|
|
Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog
|
|
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la
|
|
historia de revisiones en busca de ejemplos.
|
|
|
|
Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete,
|
|
por favor recorra esta lista de comprobaciones:
|
|
|
|
@enumerate
|
|
@item
|
|
Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica
|
|
para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la
|
|
autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede
|
|
hacerse con la orden @code{gpg --verify}.
|
|
|
|
@item
|
|
Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas
|
|
para el paquete. @xref{Sinopsis y descripciones}, para algunas directrices.
|
|
|
|
@item
|
|
Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del
|
|
paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe
|
|
(@pxref{Invocación de guix lint}).
|
|
|
|
@item
|
|
Asegurese de que el paquete compile en su plataforma, usando @code{guix
|
|
build @var{package}}.
|
|
|
|
@item
|
|
También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras
|
|
plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas
|
|
plataformas hardware físicamente, le recomendamos el uso de
|
|
@code{qemu-binfmt-service-type} para emularlas. Para activarlo, añada el
|
|
siguiente servicio a la lista de servicios en su configuración
|
|
@code{operating-system}:
|
|
|
|
@example
|
|
(service qemu-binfmt-service-type
|
|
(qemu-binfmt-configuration
|
|
(platforms (lookup-qemu-platforms "arm" "aarch64" "mips64el"))
|
|
(guix-support? #t)))
|
|
@end example
|
|
|
|
Una vez hecho esto, reconfigure su sistema.
|
|
|
|
Enotonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante la
|
|
opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete
|
|
"hello" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las
|
|
siguientes órdenes, respectivamente:
|
|
@example
|
|
guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello
|
|
guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello
|
|
guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello
|
|
@end example
|
|
|
|
@item
|
|
@cindex empaquetamientos
|
|
Asegurese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya
|
|
disponible como paquetes separados.
|
|
|
|
A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus
|
|
dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como
|
|
distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la
|
|
copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de
|
|
recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite
|
|
a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones
|
|
de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el
|
|
sistema---algo que esas copias embebidas impiden.
|
|
|
|
@item
|
|
Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} (@pxref{Invocación de guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a otros paquetes
|
|
retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar si se debe
|
|
dividir el paquete (@pxref{Paquetes con múltiples salidas}), y qué
|
|
dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir
|
|
@code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use
|
|
@code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}.
|
|
|
|
@item
|
|
Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si
|
|
aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh
|
|
--list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invocación de guix refresh}).
|
|
|
|
@c See <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2016-10/msg00933.html>.
|
|
@cindex estrategia de ramas
|
|
@cindex estrategia de planificación de reconstrucciones
|
|
En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de la
|
|
reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas
|
|
líneas:
|
|
|
|
@table @asis
|
|
@item 300 paquetes dependientes o menos
|
|
rama @code{master} (cambios no disruptivos).
|
|
|
|
@item entre 300 y 1.200 paquetes dependientes
|
|
rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada para
|
|
ser incorporada en @code{master} cada 3 semanas más o menos. Ramas temáticas
|
|
(por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una rama
|
|
específica (digamos, @code{gnome-updates}).
|
|
|
|
@item más de 1.200 paquetes dependientes
|
|
rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y potencialmente
|
|
disruptivos). Esta rama está pensada para ser incluida en @code{master} cada
|
|
2,5 más o menos.
|
|
@end table
|
|
|
|
Todas estas ramas son @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, seguidas por
|
|
nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se
|
|
ha construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de
|
|
que afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios
|
|
preconstruidos no están disponibles.
|
|
|
|
@c TODO: It would be good with badges on the website that tracks these
|
|
@c branches. Or maybe even a status page.
|
|
Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran
|
|
@emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama
|
|
@code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en
|
|
IRC si no está segura de dónde colocar un parche.
|
|
|
|
@item
|
|
@cindex determinismo, del proceso de construcción
|
|
@cindex construcciones reproducibles, comprobar
|
|
Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. Esto
|
|
significa típicamente comprobar si una construcción independiente del
|
|
paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit.
|
|
|
|
Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces
|
|
seguidas en su máquina (@pxref{Invocación de guix build}):
|
|
|
|
@example
|
|
guix build --rounds=2 mi-paquete
|
|
@end example
|
|
|
|
Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las
|
|
marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la
|
|
construcción.
|
|
|
|
Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invocación de guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido
|
|
publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar
|
|
si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina
|
|
que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina
|
|
remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de
|
|
no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un
|
|
conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema
|
|
operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o ficheros
|
|
@file{/proc}.
|
|
|
|
@item
|
|
Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales de
|
|
género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha
|
|
optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el
|
|
género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales
|
|
pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy
|
|
artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente
|
|
imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género
|
|
dificultan la lecura automática (-x), o bien dificultan la corrección
|
|
automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen
|
|
del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante,
|
|
la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha
|
|
unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera
|
|
inaceptable, ya que sería equivalente al ``it'' en inglés, nada más lejos de
|
|
la intención de las autoras originales del texto.}, como
|
|
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{}
|
|
``their''@comma{} ``them''} y demás.
|
|
|
|
@item
|
|
Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de
|
|
cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión.
|
|
|
|
Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o
|
|
una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete.
|
|
|
|
@item
|
|
Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente
|
|
ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga
|
|
automáticamente por usted (@pxref{Formato del código}).
|
|
|
|
@item
|
|
Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes (@pxref{Invocación de guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de
|
|
GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así
|
|
que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo
|
|
@command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL
|
|
probablemente estará mal.
|
|
|
|
@end enumerate
|
|
|
|
Cuando publique un parche a la lista de correo, use @samp{[PATCH] @dots{}}
|
|
como el asunto. Puede usar su cliente de correo o la orden @command{git
|
|
send-email} (@pxref{Envío de una serie de parches}). Preferimos recibir los parches
|
|
en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le recomienda que
|
|
preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los saltos de
|
|
línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los parches.
|
|
|
|
Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un correo a
|
|
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}.
|
|
|
|
@unnumberedsubsec Envío de una serie de parches
|
|
@anchor{Envío de una serie de parches}
|
|
@cindex series de parches
|
|
@cindex @code{git send-email}
|
|
@cindex @code{git-send-email}
|
|
|
|
@c Debbugs bug: https://debbugs.gnu.org/db/15/15361.html
|
|
Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git
|
|
send-email}), por favor mande primero un mensaje a
|
|
@email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a
|
|
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen
|
|
juntos. Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación
|
|
de Debbugs} para más información.
|