mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-11-18 20:57:12 -05:00
5912 lines
201 KiB
Text
5912 lines
201 KiB
Text
# Tamil messages for GNU Guix
|
||
# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||
# List of contributors follow:
|
||
# Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>, 2020.
|
||
# Nardhini <nardhini@systemreboot.net>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 11:48+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
|
||
"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
|
||
"Language: ta\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: gnu.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module ~a not found"
|
||
msgstr "~a நிரல்கூறு கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
|
||
"for the location of package @code{foo}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
||
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{foo} மென்பொருள் தொகுப்பின் இருப்பிடத்திற்குத் தேட\n"
|
||
"@command{guix package --show=foo | grep location} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n"
|
||
"@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} எனக் கிடைத்தால்,\n"
|
||
"@code{bar} யை @code{use-package-modules} யில் சேர்க்க."
|
||
|
||
#: gnu.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
|
||
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க."
|
||
|
||
#: gnu.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
|
||
"matching @code{~a}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
||
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{~1@*~a} க்குப் பொருந்தும் பணிக்குத் தேட @command{guix system search ~0@*~a} கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n"
|
||
"@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} எனக் கிடைத்தால்,\n"
|
||
"@code{foo} யை @code{use-service-modules} யில் சேர்க்க."
|
||
|
||
#: gnu.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
|
||
msgstr "@code{(use-service-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க."
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: patch not found"
|
||
msgstr "~a: திருத்தம் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||
msgstr "தெளிவற்ற மென்பொருள் தொகுப்பு குறிப்பு `~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
||
msgstr "~a@~a யிலிருந்து ~a~% யைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு '~a' நிரல்தொகுப்பால் மாற்றாக்கப்பட்டது~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgstr "~A: இல்லா நிரல்தொகுப்பு~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:550
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||
msgstr "`~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு `~a' என்ற வெளியீடில்லை~%"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:249
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
||
msgstr "~a: '~a' வகைப் பணிக்கு மதிப்பு குறிப்பிடவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:347
|
||
msgid ""
|
||
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
|
||
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
|
||
"system profile, boot script, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:377
|
||
msgid ""
|
||
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
|
||
"by the initrd once the root file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:493
|
||
msgid ""
|
||
"Store provenance information about the system in the system\n"
|
||
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
|
||
"file, when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"நிலையத்தைப் பற்றிய தோற்றமுதல் தகவலை நிலையத்திலேயே பதி: நிலையத்தைக் கட்டமைக்கப்\n"
|
||
"பயன்படுத்திய அலைத்தடங்களும் அமைவடிவக்கோப்பு இருப்பின் அதையும்."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:576
|
||
msgid ""
|
||
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
|
||
"temporary locations at boot time."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{/tmp}, @file{/var/run} மற்றும் பிறத் தற்காலிக இடங்களிலிருக்கும்\n"
|
||
"கோப்புகளைக் கணினி தொடங்கும்பொழுது அழி."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:630
|
||
msgid ""
|
||
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
|
||
"@command{guix system reconfigure} completion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:718
|
||
msgid ""
|
||
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
|
||
"@file{/usr/bin/env}."
|
||
msgstr "@file{/usr/bin/env} போன்றச் சிறப்புக் கோப்புகளை வேர் கோப்பமைப்பில் அமை."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:741
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
|
||
msgstr "/etc அடைவில் '~a' கோப்பு மறுபடியும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:769
|
||
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
||
msgstr "@file{/etc} அடைவின் உள்ளடக்கத்தை அமை."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:786
|
||
msgid ""
|
||
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
|
||
"executables, making them setuid-root."
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{/run/setuid-programs} அடைவில் குறிப்பிட்ட நிரல்களை இட்டு அவற்றை\n"
|
||
"setuid-root ஆக்கு."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:806
|
||
msgid ""
|
||
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
|
||
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
|
||
"wants to be globally available to all the system users."
|
||
msgstr ""
|
||
"இது @file{/run/current-system/profile} கீழுள்ள @dfn{நிலைய அமைப்பு}. இது\n"
|
||
"எல்லா பயனர்க்கும் பொதுவான நிரல்தொகுப்புகளைக் கொண்டது."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:826
|
||
msgid ""
|
||
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
|
||
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
|
||
"as Wifi cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:857
|
||
msgid ""
|
||
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
||
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"குப்பைக்கூட்டி வேர்களைப்---அதாவது, குப்பைக்கூட்டி கூட்டக்கூடாத\n"
|
||
"கிடங்குருப்படிகளைப்---பதி."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:883
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
|
||
msgstr "~1@*~a பணிக்குத் தேவையான ~0@*~a பணியில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
||
msgstr "ஒன்றிற்கு மேலான '~a' வகைப் பணி"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1018
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service of type '~a' not found"
|
||
msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:421
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:973
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr "'~a' கோப்பிற்கு வரியுருத்தொடரைப் பயன்படுத்துவது வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக 'plain-file' யைப் பயன்படுத்துக~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:989
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1116
|
||
msgid "missing root file system"
|
||
msgstr "வேர் கோப்பமைப்பு இல்லை"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:112
|
||
msgid ""
|
||
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
|
||
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
|
||
"ensuring they are started and stopped in the right order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:202
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' provided more than once"
|
||
msgstr "'~a' பணி ஒரு முறைக்கு மேலாக வழங்கப்பட்டிருக்கிறது"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:217
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
|
||
msgstr "'~a' பணிக்கு எந்த பணியினாலும் வழங்கப்படாத '~a' தேவை"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:547
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
|
||
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
|
||
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
|
||
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
|
||
"@code{SIGKILL}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try adding them to the\n"
|
||
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
|
||
"these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
" (operating-system\n"
|
||
" ;; @dots{}\n"
|
||
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
||
" %base-initrd-modules)))\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
|
||
"option of @command{guix system}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"அவற்றை @code{operating-system} வரையறையின் @code{initrd-modules} புலத்தில்\n"
|
||
"பின்வருவது போல் சேர்க்க.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
" (operating-system\n"
|
||
" ;; @dots{}\n"
|
||
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
||
" %base-initrd-modules)))\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"இவ்வறிவுரை தவறானதெனின் @code{guix system} கட்டளையின் @code{--skip-checks}\n"
|
||
"செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்துக.\n"
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:221
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
|
||
msgstr "'~a' UUID உடைய LUKS வகிர்வில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:233
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr "'~1@*~a' பயனரின் துணைக்குழு '~0@*~a' குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:243
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr "'~1@*~a' பயனரின் முதற்குழு '~0@*~a' குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:383
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
|
||
"as each account home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பயனரும் குழுக்களும் பயனரின் மனையடைவுகளும் உள்ளனவென\n"
|
||
"உறுதிசெய்."
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:148
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
|
||
msgstr "opam களஞ்சியத்தில் நிரல்தொகுப்பில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:368
|
||
msgid "Updater for OPAM packages"
|
||
msgstr "OPAM நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:214
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "நேரவலயம்"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:247
|
||
msgid "Keyboard mapping selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "நிலையப்பெயர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:265
|
||
msgid "Network selection"
|
||
msgstr "பிணையத்தேர்வு"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:205
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "பயனர் ஆக்கம்"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:280
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "பணிகள்"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:291
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "வகிர்வமைத்தல்"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "அமைவடிவக்கோப்பு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:196
|
||
msgid "Could not determine the state of connman."
|
||
msgstr "connman யின் நிலையை அறிய இயலவில்லை."
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:322
|
||
msgid "Unable to find expected regexp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:50
|
||
msgid "Press <F1> for installation parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:66
|
||
msgid "Unexpected problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
|
||
msgid "No ethernet service available, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
|
||
msgid "No service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
|
||
msgid "Please select an ethernet network."
|
||
msgstr "ஈத்தர்வலையைத் தேர்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr "ஈத்தர்வலை இணைப்பு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "வெளியேறு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:47
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"இப்பொழுது நிறுவலாம்! கீழ்காணும் நிலைய அமைவடிவக்கோப்பு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
||
"இக்கோப்பு நிறுவிய நிலையத்தில் '~a' என்னும் இடத்தில் இருக்கும். \"சரி\" அழுத்தியதும்\n"
|
||
"நிலையம் நிறுவப்படும். இதுச் சில நிமிடங்களாகும்."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:71
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "நிறுவல் முடிந்தது"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "மீள்தொடக்கு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:73
|
||
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "தொடர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
|
||
msgid "Restart the installer"
|
||
msgstr "நிறுவியை மீள்துவங்கு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:90
|
||
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"இறுதிக்கட்ட நிறுவல் தோல்வியுற்றது. குறிப்பிட்டக் கட்டத்திலிருந்து மீள்துவங்கலாம்\n"
|
||
"அல்லது நிறுவியை முதலிலிருந்து மீள்துவங்கலாம்."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
|
||
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
|
||
msgid "HTTP proxy configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
|
||
msgid "Change keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
|
||
msgid "Configure HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
|
||
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
|
||
msgid "Installation parameters"
|
||
msgstr "நிறுவல் வரைகூறு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "பின்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
|
||
msgid "Please enter the system hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:302
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "தொடர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
|
||
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
|
||
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
|
||
msgid "Locale location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
|
||
msgid "Choose a territory for this language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
|
||
msgid "Locale codeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
|
||
msgid "Choose the locale encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
|
||
msgid "Locale modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
|
||
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
|
||
msgid "No location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
|
||
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
|
||
msgid "Installation menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "நிறுத்து"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
|
||
msgid "Internet access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
|
||
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
|
||
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
|
||
msgid "Powering technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:128
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:129
|
||
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
|
||
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Connecting to ~a, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:193
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "காட்டு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "சரி"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:245
|
||
msgid "Please enter a non empty input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
|
||
msgid "Empty input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:753
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "தொகு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
|
||
msgid "Everything is one partition"
|
||
msgstr "எல்லாம் ஒரே வகிர்வில்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
|
||
msgid "Separate /home partition"
|
||
msgstr "தனி /home வகிர்வு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
|
||
msgid "Please select a partitioning scheme."
|
||
msgstr "வகிர்வுத் திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
|
||
msgid "Partition scheme"
|
||
msgstr "வகிர்வுத் திட்டம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
|
||
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71
|
||
msgid "Format disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
|
||
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
|
||
msgid "Preparing partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
|
||
msgid "Please select a disk."
|
||
msgstr "வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:87
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "வட்டு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:99
|
||
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
|
||
msgid "Partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
|
||
msgid "Please select a partition type."
|
||
msgstr "வகிர்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
|
||
msgid "Partition type"
|
||
msgstr "வகிர்வு வகை"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:129
|
||
msgid "Please select the file-system type for this partition."
|
||
msgstr "இவ்வகிர்வுக்கு கோப்பமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:130
|
||
msgid "File-system type"
|
||
msgstr "கோப்பமைப்பு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
|
||
msgid "Primary partitions count exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
|
||
msgid "Creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
|
||
msgid "Extended partition creation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:153
|
||
msgid "Logical partition creation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் தேவை"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
|
||
msgid "Password confirmation required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
|
||
msgid "Password mismatch, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
|
||
msgid "Password error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:275
|
||
msgid "Please enter the partition gpt name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:276
|
||
msgid "Partition name"
|
||
msgstr "வகிர்வு பெயர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:306
|
||
msgid "Please enter the encrypted label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:307
|
||
msgid "Encryption label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:324
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
|
||
msgid "Partition size"
|
||
msgstr "வகிர்வளவு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
|
||
msgid "The percentage can not be superior to 100."
|
||
msgstr "விழுக்காடு 100 க்கு மேல் இருக்க முடியாது."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
|
||
msgid "Size error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
|
||
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:354
|
||
msgid "The request size is superior to the maximum size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
|
||
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:376
|
||
msgid "Mounting point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:440
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:442
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "You are currently editing partition ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
|
||
msgid "Partition creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
|
||
msgid "Partition edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:627
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:629
|
||
msgid "Delete disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:643
|
||
msgid "You cannot delete a free space area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:648
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:665
|
||
msgid ""
|
||
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:681
|
||
msgid "Guided partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:682
|
||
msgid "Manual partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:707
|
||
msgid "No root mount point found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
|
||
msgid "Missing mount point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
|
||
msgid "Guided - using the entire disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:740
|
||
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:741
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
|
||
msgid "Please select a partitioning method."
|
||
msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
|
||
msgid "Partitioning method"
|
||
msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறை"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:37
|
||
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:40
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
|
||
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
|
||
msgid "Network service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:72
|
||
msgid "Network management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the method to manage network connections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
||
msgid "Please select a timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:45
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "பெயர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "முழுப் பெயர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "மனை அடைவு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:122
|
||
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:159
|
||
msgid "Please confirm the password."
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
|
||
#. system administrator account.
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:176
|
||
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
|
||
msgstr "மேலாண்மையர் (root) கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:178
|
||
msgid "System administrator password"
|
||
msgstr "மேலாண்மையர் கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:191
|
||
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:194
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "சேர்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:195
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:255
|
||
msgid "Please create at least one user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:256
|
||
msgid "No user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
|
||
msgid "GNU Guix install"
|
||
msgstr "GNU Guix நிறுவல்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
|
||
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
|
||
msgid "Install using the shell based process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
|
||
msgid "Unable to find a wifi technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
|
||
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
|
||
msgid "Scan in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
|
||
msgid "Please enter the wifi password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
|
||
msgid "Please select a wifi network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
|
||
msgid "No wifi detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "வெற்றிடம்"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:530
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Name: ~a"
|
||
msgstr "பெயர்: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:536
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Type: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:540
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "File system type: ~a"
|
||
msgstr "கோப்பமைப்பு வகை: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:546
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:550
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:556
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Size: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:562
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:568
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:574
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Mount point: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:1374
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Device ~a is still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:94
|
||
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:98
|
||
msgid "Tor anonymous network router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:102
|
||
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:109
|
||
msgid "NetworkManager network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:114
|
||
msgid "Connman network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:119
|
||
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unable to locate path: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:77
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Press Enter to continue.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:102
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:113
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:188
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:203
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with label '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:222
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with UUID '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:274
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:309
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:425
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:476
|
||
msgid "could not roll-back machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:514
|
||
msgid ""
|
||
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
|
||
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
|
||
"connection to the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported machine configuration '~a'\n"
|
||
"for environment of type '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:152
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:459
|
||
msgid "Raw build system with direct store access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:466
|
||
msgid "Bootstrap Guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:467
|
||
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:650
|
||
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:748
|
||
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:796
|
||
msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:846
|
||
msgid "Bootstrap binaries of Mes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/build/utils.scm:715
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:85
|
||
msgid "main commands"
|
||
msgstr "முதன்மையான கட்டளைகள்"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:86
|
||
msgid "software development commands"
|
||
msgstr "நிரலாக்க கட்டளைகள்"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:87
|
||
msgid "packaging commands"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுத்தல் கட்டளைகள்"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:88
|
||
msgid "plumbing commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:89
|
||
msgid "internal commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
|
||
#: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||
msgstr "~A: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:233
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
||
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
||
msgstr[0] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாள் பழமையானது.\n"
|
||
msgstr[1] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாட்கள் பழமையானது.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:239
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
||
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:303
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
|
||
msgstr "~1@*~a பாதையில் ~0@*~,1f GiB வெற்றிடம் தான் உள்ளது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:305
|
||
msgid ""
|
||
"Consider deleting old profile\n"
|
||
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பழைய தனியமைப்பு வரிசைகளை நீக்கி குப்பைக் கூட்டக் கருதுக. இதைப் பின்வருமாறு\n"
|
||
"செய்யலாம்:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:83
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
|
||
msgstr "'~a' பெயர்குறிப்பு அணுக இயலவில்லை:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "`~a' குப்பைத்திரட்டி வேரை உருவாக்க இயலவில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41
|
||
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48
|
||
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=<அடைவு> <அடைவை> Guile நிரல்கூறு தேடுபாதைகளின் முன் சேர்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:154
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:156
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keep-going சில வருவிகள் தோல்வியுற்றாலும் தொடர்க"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run வருவிகளைப் பெயர்க்காதே"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grafts do not graft packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grafts நிரல்தொகுப்புகளை ஒட்டாதே"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-offload do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-offload பெயர்ப்புகளைப் பிற நிலையங்களிடம் ஒப்படைக்காதே"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:171
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=<நொடிகள்>\n"
|
||
" <நொடிகளுக்கு> மேலான அமைதியைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=<நொடிகள்> <நொடிகளுக்கு> மேலான செயற்பாட்டைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N பெயர்ப்புக்கு N கணிப்பிகள் வரை அனுமதி"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:180
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N N பெயர்ப்புகள் வரை அனுமதி"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-transform list package transformation options not shown here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-transform குறிப்பிடப்படா நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:201
|
||
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
|
||
msgstr "தொலைச்செயலாக்கத்துடன் பேசிக் கொண்டிருப்பதால் '--keep-failed' புறக்கணிக்கப்பட்டது\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:282
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
|
||
msgstr "'--no-build-hook' வழக்கொழிந்தது; '--no-offload' செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்துக~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
||
msgstr "எண்ணல்ல: '~a' செயல்மாற்றி செயலுருபு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:324
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available package transformation options:~%"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:347
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix build [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்போ வருவியோ>...\n"
|
||
"<மென்பொருள் தொகுப்பையோ வருவியையோக்> கட்டமைத்து அதன் வெளியீட்டுப் பாதையைக் கொடு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:349
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:351
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
||
" FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:354
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source நிரல்தொகுப்புகளின் மூல வருவிகளைப் பெயர்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
||
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --source[=<வகை>] மூல வருவிகளைப் பெயர்; <வகை> \"package\", \"all\"\n"
|
||
" (இயல்பிருப்பு), \"transitive\" ஆகியவற்றில் ஒன்று"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்குப்> (\"i686-linux\" போன்று) பெயர்க்க முயல்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1075
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:366
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations நிரல்தொகுப்புகளின் வருவிகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:368
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:370
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --repair repair the specified items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||
" as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=<கோப்பு> <கோப்பை> விளைவுக்கு மென்னிணைப்பாக ஆக்கி அதைக்\n"
|
||
" குப்பைக்கூட்டி வேராகப் பதி"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385
|
||
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118
|
||
#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:377
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q, --quiet do not show the build log"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -q, --quiet பெயர்குறிப்பைக் காட்டாதே"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:379
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103
|
||
#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45
|
||
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
|
||
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
|
||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105
|
||
#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47
|
||
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
|
||
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
|
||
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:413
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
||
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:475
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: not something we can build~%"
|
||
msgstr "~s: பெயர்க்க இயன்றதல்ல~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:480
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
|
||
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
|
||
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
|
||
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
|
||
"defined, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-public my-package\n"
|
||
" (package\n"
|
||
" ...))\n"
|
||
"\n"
|
||
"my-package\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:493
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last\n"
|
||
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:579
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has no source~%"
|
||
msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பிற்கு மூலமில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:627
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a' க்குக் பெயர்குறிப்பில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:636
|
||
msgid "build packages or derivations without installing them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/discovery.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "`~a' அணுக இயலவில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:184
|
||
msgid "description should not be empty"
|
||
msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:195
|
||
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
||
msgstr "விளக்கவுரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"description should not contain ~\n"
|
||
"trademark sign '~a' at ~d"
|
||
msgstr "விளக்கவுரையில் வணிகக்குறி '~a' இருக்கக்கூடாது; வரியுரு ~d யில் இருக்கிறது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
|
||
#. as is.
|
||
#: guix/lint.scm:218
|
||
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
|
||
msgstr "மேற்கோளுக்கு மாற்றாக @code அல்லது பிறவற்றைப் பயன்படுத்துக"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:230
|
||
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr "விளக்கவுரை முகப்பெழுத்துக் கொண்டோ எண் கொண்டோ துவங்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:248
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"sentences in description should be followed ~\n"
|
||
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:269
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid description: ~s"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா விளக்கவுரை: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:339
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' should probably be a native input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:354
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
|
||
msgstr "'~a' பெரும்பாலும் உள்ளீடாக இருக்கக்கூடாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:375
|
||
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
||
msgstr "பொழிப்புரையின் ஈற்றில் முற்றுப்புள்ளி இருக்கக் கூடாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:389
|
||
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
||
msgstr "பொழிப்புரை நிச்சயமற்ற பெயர்ச்சொற்குறிகளைக் (A, An) கொண்டுத் தொடங்கக் கூடாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:398
|
||
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
||
msgstr "பொழிப்புரை 80 வரியுருக்களுக்குக் குறைவாகயிருக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:407
|
||
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr "பொழிப்புரை முகப்பெழுத்துடனோ எண்ணுடனோ தொடங்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:415
|
||
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
||
msgstr "பொழிப்புரை மென்பொருள் தொகுப்பின் பெயருடன் தொடங்கக்கூடாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:429
|
||
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
|
||
msgstr "பொழிப்புரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:444
|
||
msgid "synopsis should not be empty"
|
||
msgstr "பொழிப்புரை வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:454
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid synopsis: ~s"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:572
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
|
||
msgstr "~a முகவரி மிகச் சிறிய (~a எண்ணுன்மிகள்) கோப்பைக் அளித்தது. இது சரி தானா?"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:581
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
|
||
msgstr "~a முகவரியிலிருந்து ~a முகவரிக்கு நிரந்தர மாற்றம்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:587
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
|
||
msgstr "~a முகவரியிலிருந்து ஏற்கத்தகா நிரந்தர முகவரி மாற்றம்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
||
msgstr "~a முகவரியை அணுக இயலவில்லை: ~a (~s)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:609
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgstr "~a முகவரியின் களம் இல்லை: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:615
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
||
msgstr "~a முகவரியை அணுக இயலவில்லை: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:623
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr "TLS சான்றிதழ் பிழை: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:650
|
||
msgid "invalid value for home page"
|
||
msgstr "வலைத்தள முகவரிக்கு ஏற்கத்தகா மதிப்பு"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:655
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா வலைத்தள முகவரி: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:698
|
||
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
||
msgstr "திருத்தக்கோப்புகளின் பெயர் அதன் மென்பொருள் தொகுப்புப் பெயருடன் தொடங்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:714
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file name is too long"
|
||
msgstr "~a: கோப்புப்பெயர் அளவிற்கு மிஞ்சி நீண்டது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:756
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
|
||
msgstr "முன்மொழியப்படும் பொழிப்புரை: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:770
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
|
||
msgstr "முன்மொழியப்படும் விளக்கம்:~% \"~a\"~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:821
|
||
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
||
msgstr "மூலமுகவரிகள் எவற்றையும் அணுக இயலவில்லை:"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:850
|
||
msgid "the source file name should contain the package name"
|
||
msgstr "மூலத்தின் கோப்புப் பெயர் மென்பொருள் தொகுப்பு பெயரை உள்ளடக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:862
|
||
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
|
||
msgstr "மூலமுகவரி கணினி தானே அமைத்ததாக இருத்தலாகாது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:886
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
|
||
msgstr "முகவரி 'mirror://~a/~a' என இருக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:931
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URL should be '~a'"
|
||
msgstr "முகவரி '~a' என இருக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
|
||
msgstr "~a வருவியை அமைக்க இயலவில்லை: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
|
||
msgstr "~a வருவியை அமைக்க இயலவில்லை: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1014
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1038
|
||
msgid "invalid license field"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா உரிமப்புலம்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1045
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
|
||
msgstr "~a: ~a க்கு HTTP GET பிழை: ~a (~s)~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1055
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: நிலைய நோக்கல் தோல்வி: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1060
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr "~a: TLS சான்றிதழ் பிழை: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1085
|
||
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
|
||
msgstr "CVE குறைகளை பெறும்பொழுது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1128
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
||
msgstr "ஒருவேளை ~a க்கு ஊறுபடத்தக்கது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1144
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "can be upgraded to ~a"
|
||
msgstr "~a பதிப்புக்கு திறமுயர்த்த இயலும்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1162
|
||
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1166
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' returned ~a"
|
||
msgstr "'~a' ~a மறுமொழிக் குறியை அளித்தது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
|
||
#. that must remain untranslated. See
|
||
#. <https://www.softwareheritage.org>.
|
||
#: guix/lint.scm:1205
|
||
msgid "scheduled Software Heritage archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1211
|
||
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1226
|
||
msgid "source not archived on Software Heritage"
|
||
msgstr "மூலம் Software Heritage காப்பகத்தில் சேமிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1239
|
||
msgid "while connecting to Software Heritage"
|
||
msgstr "Software Heritage காப்பகத்தை அணுகும்பொழுது"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
||
msgstr "வரி ~a வரியுரு ~a யில் தத்தல்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1266
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "trailing white space on line ~a"
|
||
msgstr "வரி ~a யில் தொங்கும் வெள்ளை இடைவெளி"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1280
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
||
msgstr "வரி ~a அளவிற்கு மிஞ்சி நீண்டது (~a வரியுருக்கள்)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1294
|
||
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
||
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் தனிமையாக கிடக்கின்றன; முந்தைய வரிக்கோ அடுத்த வரிக்கோ அதை நகர்த்துக"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1371
|
||
msgid "source file not found"
|
||
msgstr "~a மூலக்கோப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1383
|
||
msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1387
|
||
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1391
|
||
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
|
||
msgstr "உள்ளீடுகளாக இருக்கக்கூடாதவற்றைக் கண்டறி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/lint.scm:1397
|
||
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
||
msgstr "உரிமப்புலம் <license> அல்லது அதன் பட்டியலென உறுதிசெய்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1402
|
||
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
|
||
msgstr "'mirror://' முகவரிகளை அறிவுறுத்து"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1406
|
||
msgid "Validate file names of sources"
|
||
msgstr "மூலங்களின் கோப்புப் பெயர்களைச் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1410
|
||
msgid "Check for autogenerated tarballs"
|
||
msgstr "கணினி தானே அமைத்த காப்பகக் கோப்பாவெனப் பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1414
|
||
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்பை வருவியாகச் தொகுத்தலில் தோல்வியைத் தெரிவி"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1419
|
||
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1424
|
||
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
||
msgstr "கோப்புப்பெயர்களையும் திருத்தங்கள் இருக்கின்றனவாவெனவும் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1428
|
||
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
||
msgstr "மூலத்தில் வடிவூட்டுப் பிழைகளுக்குத் தேடு"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1435
|
||
msgid "Validate package synopses"
|
||
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1439
|
||
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
||
msgstr "GNU மென்பொருள் தொகுப்புகளின் பொழிப்புரைகளையும் விளக்கங்களையும் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1443
|
||
msgid "Validate home-page URLs"
|
||
msgstr "வலைத்தள முகவரிகளைச் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1447
|
||
msgid "Validate source URLs"
|
||
msgstr "மூல முகவரிகளைச் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1451
|
||
msgid "Suggest GitHub URLs"
|
||
msgstr "GitHub முகவரிகளை அறிவுறுத்து"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1455
|
||
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
||
msgstr "Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) தரவுத்தளத்தைத் தேடு"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1460
|
||
msgid "Check the package for new upstream releases"
|
||
msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1464
|
||
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
|
||
msgstr "Software Heritage காப்பகத்தில் மூலநிரல் சேமிப்பை உறுதிசெய்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
|
||
"file name and the hash of its contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix download [<செயல்மாற்றி>] <முகவரி>\n"
|
||
"<முகவரியிலுள்ள> கோப்பைக் கிடங்குக்கோக் கோப்பிற்கோப் பதிவிறக்கி அதன் பெயரையும்\n"
|
||
"கொத்தையும் காட்டு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
|
||
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"வடிவங்கள்: 'base64', 'nix-base32' (இயல்பிருப்பு), 'base32',\n"
|
||
"'base16' ('hex', 'hexadecimal' வடிவங்களையும் பயன்படுத்தலாம்).\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:97
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-check-certificate\n"
|
||
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -o, --output=FILE download to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -o, --output=<கோப்பு> <கோப்புக்குப்> பதிவிறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:161
|
||
msgid "download a file to the store and print its hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||
msgstr "~A: கூடுதல் செயலுருபு~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no download URI was specified~%"
|
||
msgstr "பதிவிறக்க முகவரி குறிப்பிடவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:183
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
||
msgstr "~a: முகவரியைப் பகுத்தாய இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:193
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:125
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
||
msgstr "தற்போதைய வரிசையாதலால் வரிசை ~a யை அழிக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:132
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no matching generation~%"
|
||
msgstr "பொருத்தமான வரிசை இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:154
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "nothing to be done~%"
|
||
msgstr "செய்வதற்கொன்றுமில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' no longer exists~%"
|
||
msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு தற்போது இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:312
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting the necessary environment\n"
|
||
"variables by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
||
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"தேவையான சூழல் மாறிகளை பின்வரும் கட்டளைகளை இயக்கி நிறுவக் கருதுக:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
||
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"இல்லையெனின், @command{guix package --search-paths -p ~s} கட்டளையைப் பார்க்க."
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:340
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
||
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix package [<செயல்மாற்றி>]...\n"
|
||
"மென்பொருள் தொகுப்புகளை ஒரே மாற்றமாக நிறுவு, நீக்கு அல்லது திறமுயர்த்து.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
||
" install PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --install <நிரல்தொகுப்பு> ...\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்புகளை> நிறுவு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
" install the package EXP evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:348
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
||
" install the package that the code within FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
||
" remove PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --remove <நிரல்தொகுப்பு> ...\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்புகளை> நீக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:355
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=<சுருங்குறித்தொடர்>] <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்து"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
||
" from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=<சுருங்குறித்தொடர்>] <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்தாதே"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back முந்தைய வரிசைக்குச் செல்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:364
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths[=KIND]\n"
|
||
" display needed environment variable definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths[=<வகை>]\n"
|
||
" தேவையான சூழல் மாறிகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" list generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=<குறிப்பீடு>]\n"
|
||
" <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைகளைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=<குறிப்பீடு>]\n"
|
||
" <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைகளை நீக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||
" switch to a generation matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=<குறிப்பீடு>\n"
|
||
" <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைக்கு மாறு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=<தனியமைப்பு> பயனரின் இயல்பிருப்பு தனியமைப்புக்கு மாற்றாக <தனியமைப்பைப்> பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-profiles list the user's profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-profiles பயனரின் தனியமைப்புகளைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:381
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:383
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:388
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=<சுருங்குறித்தொடர்> பொழிப்புரையையும் விளக்கவுரையையும் <சுருங்குறித்தொடர்> கொண்டுத் தேடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" list installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=<சுருங்குறித்தொடர்>]\n"
|
||
" நிறுவியிருக்கும் நிரல்தொகுப்புகளுள் <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்துபவற்றைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:393
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||
" list available packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --list-available[=<சுருங்குறித்தொடர்>]\n"
|
||
" எல்லாத் நிரல்தொகுப்புகளுள் <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்துபவற்றைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:396
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" --show=<நிரல்தொகுப்பு> <நிரல்தொகுப்பு> பற்றின விவரங்களைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:449
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
|
||
msgstr "திறமுயர்த்த சுருங்குறித்தொடர் '~a' கட்டளை செயல்மாற்றி போலுள்ளது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:452
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "is this intended?~%"
|
||
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:502
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:628
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்பு அல்லாததை நிறுவ இயலாது: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:809
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
||
msgstr "~a~@[@~a~]: நிரல்தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||
msgstr "வரிசை '~a' க்கு மாற இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:949
|
||
msgid "manage packages and profiles"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்புகளையும் தனியமைப்புகளையும் ஒழுங்கமை"
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Install the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix install [<செயல்மாற்றிகள்>] <நிரல்தொகுப்புகள்>...\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்புகளை> நிறுவு.\n"
|
||
"இது 'guix package -i' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:69
|
||
msgid "install packages"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்புகளை நிறுவு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix remove [<செயல்மாற்றிகள்>] <நிரல்தொகுப்புகள்>...\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்புகளை> நீக்கு.\n"
|
||
"இது 'guix package -r' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:67
|
||
msgid "remove installed packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix upgrade [<செயல்மாற்றிகள்>] [<சுருங்குறித்தொடர்>]\n"
|
||
"<சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்து.\n"
|
||
"இது 'guix package -u' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:72
|
||
msgid "upgrade packages to their latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||
"Search for packages matching REGEXPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix search [<செயல்மாற்றிகள்>] <சுருங்குறித்தொடர்கள்>...\n"
|
||
"<சுருங்குறித்தொடர்களுக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளுக்குத் தேடு."
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"இது 'guix package -s' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:61
|
||
msgid "search for packages"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்புகளுக்குத் தேடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:76
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
||
msgstr "செயலுருபுகள் இல்லை: தேடுவதற்குச் சுருங்குறித்தொடர்கள் இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
||
"Show details about PACKAGE."
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix show [<செயல்மாற்றி>] <மென்பொருள் தொகுப்பு>...\n"
|
||
"<மென்பொருள் தொகுப்பு> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு."
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"இது 'guix package --show=' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:61
|
||
msgid "show information about packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:76
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no package to show~%"
|
||
msgstr "செயலுருபுகள் இல்லை: காட்டுவதற்கு நிரல்தொகுப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||
"Invoke the garbage collector.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix gc [<செயல்மாற்றி>]... <பாதைகள்>...\n"
|
||
"குப்பைக்கூட்டியை இயக்கு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
||
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --collect-garbage[=குறைந்தபட்சம்]\n"
|
||
" <குறைந்தபட்சம்> குப்பை எண்ணுன்மிகளையாவது கூட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -F, --free-space=இடம் கிடங்கில் <இடம்> வெற்றிடம் எய்த முயல்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete profile generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=<குறிப்பீடு>]\n"
|
||
" <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் தனியமைப்பு வரிசைகளை நீக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --delete <பாதைகளை> அழிக்க முயல்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-roots பயனரின் குப்பைக்கூட்டி வேர்களைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-busy list store items used by running processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead list dead paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead பயன்பாட்டில் இல்லாத பாதைகளைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live list live paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live பயன்பாட்டிலுள்ள பாதைகளைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --references list the references of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:72
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
||
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
||
" 'contents'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-failures list cached build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-failures பதுக்கப்பட்ட பெயர்ப்புத் தோல்விகளைப் பட்டியலுடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:99
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா '--verify' செயல்மாற்றி~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:156
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:163
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s does not denote a duration~%"
|
||
msgstr "~s காலயளவைக் குறிப்பதில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:224
|
||
msgid "invoke the garbage collector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:251
|
||
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||
msgstr "~a பாதையில் ஏற்கனவே ~a MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:254
|
||
msgid "freeing ~h MiBs~%"
|
||
msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்படுகின்றன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:293
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
||
msgstr "கூடுதலான செயலுருபுகள்: ~{~a ~}~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
|
||
msgid "freed ~h MiBs~%"
|
||
msgstr "~h MiB விடுவிக்கப்பட்டன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Operate on Git repositories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix git <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n"
|
||
"Git களஞ்சியங்கள் மீது கட்டளைகளை இயக்கு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921
|
||
#: guix/scripts/container.scm:30
|
||
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:31
|
||
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:51
|
||
msgid "operate on Git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:57
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix git: missing sub-command~%"
|
||
msgstr "guix git: சார்கட்டளை குறிப்பிடப்படவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:67
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
|
||
msgstr "guix git: ஏற்கத்தகாச் சார்கட்டளை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Signing statistics:~%"
|
||
msgstr "கையெழுத்து புள்ளிவிவரம்:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
|
||
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
|
||
" open the Git repository at DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repository=<அடைவு>\n"
|
||
" <அடைவிலுள்ள> Git களஞ்சியத்தைத் திற"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
|
||
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --stats display commit signing statistics upon completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --historical-authorizations=FILE\n"
|
||
" read historical authorizations from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
|
||
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix hash [<செயல்மாற்றி>] <கோப்பு>\n"
|
||
"<கோப்பின்> மறையீட்டுக் கொத்தைக் காட்டு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:121
|
||
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
|
||
#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~%"
|
||
msgstr "~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1276
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
||
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix import <இறக்கி> <செயலுருபுகள்> ...\n"
|
||
"<இறக்கியைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்கு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:92
|
||
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
||
msgstr "<இறக்கி> பின்வரும் இறக்கிகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:104
|
||
msgid "import a package definition from an external repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:109
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
||
msgstr "guix import: <இறக்கி> குறிப்பிடப்படவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:130
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' import failed~%"
|
||
msgstr "~a இறக்கி தோல்வியுற்றது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid importer~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா இறக்கி~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix import cran <நிரல்தொகுப்புப்பெயர்>\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்புப்பெயர்> என்னும் CRAN நிரல்தொகுப்பை இறக்கு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=<களஞ்சியம்> <களஞ்சியத்திலிருந்து> இறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive import packages recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive நிரல்தொகுப்பின் சார்தொகுப்புகளைத் தற்சுருளாக இறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்புப் பற்றிய விள்க்கவுரையைப் பதிவிறக்க இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "too few arguments~%"
|
||
msgstr "குறைவான செயலுருபுகள்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "too many arguments~%"
|
||
msgstr "கூடுதல் செயலுருபுகள்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix import elpa <நிரல்தொகுப்புப்பெயர்>\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்புப்பெயர்> என்னும் ELPA நிரல்தொகுப்பை இறக்கு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=<களஞ்சியம்> <களஞ்சியத்திலிருந்து> இறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix pull [<செயல்மாற்றி>]...\n"
|
||
"Guix யின் அண்மைய பதிப்பைப் பதிவிறக்கி நிறுவு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL download from the Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=<முகவரி> <முகவரியிலுள்ள> Git களஞ்சியத்திலுருந்து பதிவிறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=<பதிவு> Git <பதிவைப்> பதிவிறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=<கிளை> <கிளையின்> நுனியைப் பதிவிறக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades முந்தைய அலைத்தட பதிப்புகளுக்குத் திறங்குறைக்க அனுமதி"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --disable-authentication\n"
|
||
" disable channel authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --news display news compared to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --news முந்தைய வரிசையிலிருந்து புதியதாயுள்ள செய்திகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=<தனியமைப்பு> ~/.config/guix/current பாதைக்கு மாற்றாக <தனியமைப்பைப்> பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:211
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr "~a அலைத்தடம் ~a பதிவிலிருந்து ~a பதிவுக்குப் பின்செலுத்தப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:214
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
|
||
msgstr "~a அலைத்தடம் ~a பதிவிலிருந்து தொடர்பற்ற ~a பதிவுக்கு நகர்கிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:243
|
||
msgid "New in this revision:\n"
|
||
msgstr "இப்பதிப்பில் புதியவை:\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
|
||
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
|
||
#. URL.
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:252
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a at ~a~%"
|
||
msgstr " ~1@*~a முகவரியில் அலைத்தடம் ~0@*~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:290
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit ~a~%"
|
||
msgstr " பதிவு ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:327
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "News for channel '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a' அலைத்தடத்திற்கான செய்திகள்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:353
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a new channel:~%"
|
||
msgid_plural " ~a new channels:~%"
|
||
msgstr[0] " ~a புதிய அலைத்தடம்:~%"
|
||
msgstr[1] " ~a புதிய அலைத்தடங்கள்:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:363
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a channel removed:~%"
|
||
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
|
||
msgstr[0] " ~a அலைத்தடம் நீக்கப்பட்டது:~%"
|
||
msgstr[1] " ~a அலைத்தடங்கள் நீக்கப்பட்டன:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:439
|
||
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
|
||
msgstr "எல்லாச் செய்திகளையும் படிக்க @command{guix pull --news} கட்டளையைக் கொடுக்க."
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:447
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"After setting @code{PATH}, run\n"
|
||
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:482
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:525
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:614
|
||
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
|
||
msgstr[0] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்பு: ~a~%"
|
||
msgstr[1] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்புகள்: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:622
|
||
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
|
||
msgstr[0] " ~h மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டது: ~a~%"
|
||
msgstr[1] " ~h மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டன: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:711
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
||
msgstr "'~a' அலைத்தடங்களின் பட்டியலைக் கொடுக்கவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:727
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
|
||
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'GUIX_PULL_URL' சூழல்மாறி வழக்கொழிந்தது.\n"
|
||
"'~/.config/guix/channels.scm' கோப்பைப் பயன்படுத்துக."
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:755
|
||
msgid "pull the latest revision of Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:795
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building from this channel:~%"
|
||
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
||
msgstr[0] "இவ்வலைத்தடம் பெயர்க்கப்படுகிறது:~%"
|
||
msgstr[1] "இவ்வலைத்தடங்கள் பெயர்க்கப்படுகின்றன:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:117
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:203
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgstr "'~a' யிலிருந்து பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a, ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:216
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
||
msgstr "~a பதிவிறக்கும்பொழுது: வழங்கி சற்று மெதுவாக உள்ளது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:228
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:267
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:279
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:283
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:411
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not name a store item~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:598
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: host not found: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:604
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: இணைப்பு தோல்வியுற்றது: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:620
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:691
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:831
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:836
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:847
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
|
||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:849
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||
" store file names passed on the standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:852
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||
" DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:973
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
|
||
msgstr "~a கிடங்குருப்படிக்கு ஏற்கத்தகு மாற்றீடில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:983
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Downloading ~a...~%"
|
||
msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1043
|
||
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1097
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid URI~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1101
|
||
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1171
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||
msgstr "~a: அறியப்படா செயல்மாற்றிகள்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "~a கோப்பிலிருந்து திறவியை ஏற்ற இயலவில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid signature: ~a"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து: ~a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unauthorized public key: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt signature data: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
|
||
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
|
||
"'guix-daemon'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
|
||
msgstr "~s: ஏற்கத்தகாக் கட்டளை; புறக்கணிக்கப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong arguments~%"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபுகள்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:161
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:176
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "copying to '~a'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:203
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing the current root file system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:217
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743
|
||
#: guix/scripts/system.scm:851
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
||
msgstr "shepherd செயலாக்கத்துடன் பேசும்பொழுது: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:278
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' could not be found~%"
|
||
msgstr "'~a' பணி கிடைக்கவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:281
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:285
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:293
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "something went wrong: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "shepherd error~%"
|
||
msgstr "shepherd பிழை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:300
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "some services could not be upgraded~%"
|
||
msgstr "சிலப் பணிகளைத் திறமுயர்த்த இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:301
|
||
msgid ""
|
||
"To allow changes to all the system services to take\n"
|
||
"effect, you will need to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:364
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:438
|
||
msgid "the DAG of services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:451
|
||
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:466
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:468
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:469
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:489
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " file name: ~a~%"
|
||
msgstr " கோப்புப் பெயர்: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:490
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
||
msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
||
#: guix/scripts/system.scm:492
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " label: ~a~%"
|
||
msgstr " சிட்டை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:493
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " bootloader: ~a~%"
|
||
msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
|
||
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
|
||
#. look like:
|
||
#. root device: UUID: 12345-678
|
||
#. or:
|
||
#. root device: label: "my-root"
|
||
#. or just:
|
||
#. root device: /dev/sda3
|
||
#: guix/scripts/system.scm:503
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:509
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " kernel: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:514
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " multiboot: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
|
||
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
|
||
#: guix/scripts/system.scm:520
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " channels:~%"
|
||
msgstr " அலைத்தடங்கள்:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:523
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " configuration file: ~a~%"
|
||
msgstr " அமைவடிவக்கோப்பு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:596
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr "'~a' கருவி இல்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:599
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"If '~a' is a file system\n"
|
||
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
||
msgstr ""
|
||
"'~a' கோப்பமைப்பு சிட்டையெனின் @code{device} புலத்தில்\n"
|
||
"@code{(file-system-label ~s)} என்க."
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:608
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
||
msgstr "'~a' சிட்டையுடை கோப்பமைப்பு இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:614
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
|
||
msgstr "'~a' UUID உடைய கோப்பமைப்பு இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:721
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
|
||
msgstr "'reconfigure' செய்யும் முன் 'guix pull' கட்டளையை இயக்கக் கருதுக.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:722
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
|
||
msgstr "அதைச் செய்யாவிடின் நிலையம் திறங்குறைக்கப்படலாம்!~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:844
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "activating system...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:855
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
|
||
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:858
|
||
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:862
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:907
|
||
msgid "The available image types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:917
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix system [<செயல்மாற்றி> ...] <செயல்> [<செயலுருபு ...>] [<கோப்பு>]\n"
|
||
"<கோப்பில்> குறிப்பிட்ட இயங்குதளத்தைச் <செயலின்படி> அமை.\n"
|
||
"சிலச் <செயல்கள்> கூடுதல் செயலுருபுகளை ஏற்கும்.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:923
|
||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:925
|
||
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgstr " reconfigure இன்னொரு இயங்குதள அமைப்புக்கு மாறு\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:927
|
||
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:929
|
||
msgid " describe describe the current system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:931
|
||
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:933
|
||
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:935
|
||
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:937
|
||
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:939
|
||
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:941
|
||
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:943
|
||
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:945
|
||
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:947
|
||
msgid " docker-image build a Docker image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:949
|
||
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:951
|
||
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:953
|
||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:957
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:959
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:962
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
|
||
" channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --on-error=STRATEGY\n"
|
||
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
||
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:969
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-image-types list available image types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:971
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:973
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:975
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:977
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --save-provenance save provenance information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:981
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
|
||
" read/write access according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:984
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
|
||
" directory as read-only according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:987
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:989
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
|
||
" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
|
||
" register it as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:993
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1132
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1155
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1162
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no configuration specified~%"
|
||
msgstr "அமைவடிவம் குறிப்பிடப்படவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1252
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1284
|
||
msgid "build and deploy full operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1298
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயல்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1314
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1319
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix system: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1321
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
||
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு 'guix system --help' கட்டளையை இயக்குக.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "தெரியவில்லை"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:52
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a@~a: ~a~%"
|
||
msgstr "~a@~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:77
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available checkers:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
||
"run the checkers on all packages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" only run the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" exclude the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid checker~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:173
|
||
msgid "validate package definitions"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்பு வரையறையைச் சரி பார்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:72
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
||
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix publish [<செயல்மாற்றி>]...\n"
|
||
"~a யை HTTP மூலம் வெளியிடு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
|
||
" compress archives with METHOD at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
|
||
" serve store items below SIZE even when not cached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --workers=N use N workers to bake items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:114
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:191
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported compression type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:209
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid duration~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1073
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1083
|
||
msgid "publish build results over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1125
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
||
msgstr "வழங்கி root பயனராக இயங்குகிறது; --user செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்தினால் நன்று!~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1133
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
||
msgstr "~a ~a, வாயில் ~d யில் வெளியிடப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1139
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
|
||
msgstr "இறுக்கமுறை ~a இறுக்கநிலை ~a பயன்படுத்தப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
||
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix edit <நிரல்தொகுப்புகள்>...\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்புகளின்> வரையறையைத் தொகுக்க $VISUAL அல்லது $EDITOR யைத் துவக்கு...\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:68
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
||
msgstr "'~a' கோப்பு தேடு பாதை ~s யில் கிடைக்கவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:83
|
||
msgid "view and edit package definitions"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்பு வரையறையைப் பார், தொகு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "~a துவக்க இயலவில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:71
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
||
msgstr "~a கிடங்குருப்படிக்கு மாற்றீடு விவரமில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:93
|
||
msgid "store item"
|
||
msgstr "கிடங்குருப்படி"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:93
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "மொத்தம்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:93
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "தனது"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "total: ~,1f MiB~%"
|
||
msgstr "மொத்தம்: ~,1f MiB~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
||
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
||
#. packages are stored.)
|
||
#: guix/scripts/size.scm:224
|
||
msgid "store profile"
|
||
msgstr "கிடங்கு பயன்பாடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:233
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
|
||
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix size [<செயல்மாற்றி>]... <நிரல்தொகுப்பு|கிடங்குருப்படி>\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்பு> அல்லது <கிடங்குருப்படியின்> கோப்பளவையும் அதைச் சார்ந்திருக்கும் தொகுப்புகளின் கோப்பளவையும் அறிவி.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) நிரல்தொகுப்புகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
|
||
#: guix/scripts/size.scm:241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:277
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid sorting key~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:303
|
||
msgid "profile the on-disk size of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:318
|
||
msgid "missing store item argument\n"
|
||
msgstr "கிடங்குருப்படி குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு (நிரல்தொகுப்புப் பெயர் எதிர்பாரக்கப்பட்டது)"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:105
|
||
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:141
|
||
msgid "the reverse DAG of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:191
|
||
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:201
|
||
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:231
|
||
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:248
|
||
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:287
|
||
msgid "the DAG of derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:299
|
||
msgid "unsupported argument for derivation graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:333
|
||
msgid "unsupported argument for this type of graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:347
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:354
|
||
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:370
|
||
msgid "the DAG of referrers in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:400
|
||
msgid "the graph of package modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:429
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown node type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:436
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown backend~%"
|
||
msgstr "~a: இல்லாப் பின்னிலை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:440
|
||
msgid "The available node types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:450
|
||
msgid "The available backend types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:477
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
|
||
msgstr "~a கணுவிலிருந்து ~a கணுவிற்கு பாதையில்லை~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:529
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
||
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:531
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:533
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-backends list the available graph backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-types list the available graph types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:539
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --path display the shortest path between the given nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --path குறிப்பிட்டுள்ள கணுக்களிடையே மீச்சிறு பாதையைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) நிரல்தொகுப்புகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:568
|
||
msgid "view and query package dependency graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:604
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
|
||
msgstr "--path செயல்மாற்றிக்குச் சரியாக இருக் கணுக்கள் தேவை (~a கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:301
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " differing file:~%"
|
||
msgid_plural " differing files:~%"
|
||
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$"
|
||
msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:370
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " local hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:371
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " no local build for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:373
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~50a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents differ:~%"
|
||
msgstr "~a வேறுபடுகின்றது:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:385
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
|
||
msgstr "~a கிடங்குருப்படியைத் தேர இயலவில்லை: மாற்றீடில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:390
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents match:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:399
|
||
msgid "~h store items were analyzed:~%"
|
||
msgstr "~h கிடங்குருப்படிகள் ஆயப்பட்டன:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:400
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
|
||
msgstr " - ~h (~,1f%) ஒன்றுப்பட்டன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:402
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
|
||
msgstr " - ~h (~,1f%) வேறுபட்டன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:404
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
|
||
msgstr " - ~h (~,1f%) பற்றித் தெளிவுற இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:413
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
||
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix challenge [<நிரல்தொகுப்பு>...]\n"
|
||
"ஒரு வழங்கியோ பல வழங்கிகளோ வழங்கிய <நிரல்தொகுப்புகளின்> மாற்றீடுகளைத் தேர்.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" compare build results with those at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:418
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:420
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --diff=MODE show differences according to MODE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:449
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:480
|
||
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா TCP வாயில்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
|
||
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix copy [<செயல்மாற்றி>]... <கிடங்குருப்படி>...\n"
|
||
"<கிடங்குருப்படிகளை> SSH மூலம் குறிப்பிட்ட நிலையத்திற்கு நகலனுப்பு அல்லது அந்நிலையத்திலிருந்து நகலெடு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --to=<நிலையம்> <கிடங்குருப்படிகளை> <நிலையத்திற்கு> அனுப்பு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --from=<நிலையம்> <கிடங்குருப்படிகளை> <நிலையத்திலிருந்து> எடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:175
|
||
msgid "copy store items remotely over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "use '--to' or '--from'~%"
|
||
msgstr "--to அல்லது --from செயல்மாற்றியைக் குறிப்பிடுக~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: compressor not found~%"
|
||
msgstr "~a: இறுக்கியில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:313
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:694
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"cross-compilation not implemented here;\n"
|
||
"please email '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:954
|
||
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:956
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:958
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" docker Tarball ready for 'docker load'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1029
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1043
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported profile name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix pack [<செயல்மாற்றி>]... <நிரல்தொகுப்பு>...\n"
|
||
"<நிரல்தொகுப்பிற்கு> பொதி உருவாக்கு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1065
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=<வடிவம்> <வடிவத்தில்> பொதி அமை"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1067
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats list the formats available"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats ஏற்கத்தகு வடிவங்கள்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1069
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1077
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression=<நிரல்> <நிரல்> (lzip போன்று) கொண்டு இறுக்கு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1079
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=<குறிப்பீடு> <குறிப்பீட்டில்> குறிப்பிட்டதுபோல் தனியமைப்புக்கு மென்னிணைப்புகள் அமை"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1081
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --entry-point=PROGRAM\n"
|
||
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --entry-point=<நிரல்>\n"
|
||
" <நிரலைப்> பொதியின் நுழைவு நிரலாக அமை"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --localstatedir பொதியில் /var/guix அடைவைச் சேர்"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1090
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --profile-name=NAME\n"
|
||
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1096
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation பொதியின் வருவியைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1117
|
||
msgid "create application bundles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1154
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1227
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown pack format~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகாப் பொதி வடிவம்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை; வெற்றுப் பொதி அமைக்கப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1255
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1256
|
||
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
|
||
msgstr "@code{bash} நிரல்தொகுப்பையோ @code{bash-minimal} நிரல்தொகுப்பையோ உம் பொதியில் சேர்க்க."
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:90
|
||
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
||
msgstr "~h நிரல்தொகுப்பு வருவிகளை ~a கணியக்கட்டமைப்புக்குக் கணி...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:178
|
||
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
|
||
msgstr "~h கிடங்குருப்படிகளுக்கு ~a வழங்கியில் தேடு...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:193
|
||
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
|
||
msgstr " ~,1f% மாற்றீடுகளுள்ளன (~h/~h)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:199
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " unknown substitute sizes~%"
|
||
msgstr " மாற்றீடுகளின் கோப்பளவு தெரியவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:202
|
||
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:203
|
||
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:205
|
||
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
||
msgstr " வட்டில் ~,1h MiB (இறுக்காமல்)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:207
|
||
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
||
msgstr " விண்ணப்பத்திற்கு ~,3h நொடிகள் (மொத்தம் ~,1h நொடிகள்)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:209
|
||
msgid " ~,1h requests per second~%"
|
||
msgstr " விண்ணப்பத்திற்கு ~,1h நொடிகள்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:215
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
|
||
msgstr " ~a ~a (~s) பிழைக் குறியைக் கொடுத்தது~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:235
|
||
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
|
||
msgstr " இல்லாக் கிடங்குருப்படிகளுள் ~,1f% (~h/~h) பெயர்ப்பு வரிசையிலுள்ளன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:241
|
||
msgid " at least ~h queued builds~%"
|
||
msgstr " பெயர்ப்பு வரிசையில் ~h பெயர்ப்புகளாவதுள்ளன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:242
|
||
msgid " ~h queued builds~%"
|
||
msgstr " பெயர்ப்பு வரிசையில் ~h பெயர்ப்புகளுள்ளன~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:245
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
||
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr " பெயர்ப்பு வீதம்: மணிக்கு ~1,2f பெயர்ப்புகள்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:255
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr " ~a: மணிக்கு ~,2f பெயர்ப்புகள் ~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:263
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
|
||
msgstr "பின்வரும் கிடங்குருப்படிகளுக்கு மாற்றீடில்லை:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:276
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
|
||
"Report the availability of substitutes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix weather [<செயல்மாற்றிகள்>] [<நிரல்தொகுப்புகள்> ...]\n"
|
||
"மாற்றீடுகள் உள்ளனவாவெனக் கூறு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" check for available substitutes at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=<முகவரிகள்>\n"
|
||
" <முகவரிகளில்> மாற்றீடுகளுக்குத் தேடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:281
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
|
||
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
|
||
" show substitute coverage for packages with at least\n"
|
||
" COUNT dependents"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --coverage[=<எண்>]\n"
|
||
" <எண்> சார்தொகுப்புகளையாவதுடைய நிரல்தொகுப்புகளுக்கு\n"
|
||
" மட்டும் மாற்றீடுகள் உள்ளனவாவெனக் கூறு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:288
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --display-missing display the list of missing substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --display-missing இல்லா மாற்றீடுகளைப் பட்டியலிடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:290
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) மாற்றீடுகளுக்குத் தேடு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:314
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid URL~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:447
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgstr[0] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்குப் பின்வரும் ~0@*~a நிரல்தொகுப்பில்லை:~%"
|
||
msgstr[1] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்குப் பின்வரும் ~0@*~a நிரல்தொகுப்புகளில்லை:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:453
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
|
||
msgstr[0] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்கு ~0@*~a நிரல்தொகுப்பில்லை:~%"
|
||
msgstr[1] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்கு ~0@*~a நிரல்தொகுப்புகளில்லை, அவற்றுள்:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:499
|
||
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:52
|
||
msgid "The available formats are:\n"
|
||
msgstr "வெளியீட்டு வடிவங்கள்:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா வெளியீட்டு வடிவம்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
|
||
"Display information about the channels currently in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix describe [<செயல்மாற்றிகள்>]...\n"
|
||
"தற்போது பயன்பாட்டிலுள்ள அலைத்தடங்கள் பற்றிய விவர்த்தைக் காட்டு.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=<வடிவம்> <வடிவத்தில்> விவரத்தைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats display available formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats ஏற்கத்தகு வடிவங்களைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=<தனியமைப்பு> <தனியமைப்புப்> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:111
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
||
msgstr "~%;; எச்சரிக்கை: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:114
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:170
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine origin~%"
|
||
msgstr "தோற்றுவாயைக் கண்டறிய இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:171
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps this\n"
|
||
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
|
||
"string is ~a.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த @command{guix} கட்டளை @command{guix pull} மூலம் பெற்றதுதானா? இதன்\n"
|
||
"பதிப்பு விவரம் ~a.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:181
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git checkout:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:182
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository: ~a~%"
|
||
msgstr " களஞ்சியம்: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:183
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr " கிளை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:184
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr " பதிவு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:250
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr " களஞ்சிய முகவரி: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:252
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr " கிளை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:253
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr " பதிவு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:308
|
||
msgid "describe the channel revisions currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:211
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix processes\n"
|
||
"List the current Guix sessions and their processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix processes\n"
|
||
"Guix அமர்வுகளையும் செயலாக்கங்களையும் பட்டியலிடு."
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:228
|
||
msgid "list currently running sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
|
||
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
|
||
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:120
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deploying to ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:124
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:129
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back ~a...~%"
|
||
msgstr "~a பின் செலுத்தப்படுகிறது...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully deployed ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:140
|
||
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:425
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:808
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
|
||
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:699
|
||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||
msgstr "GNU நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி"
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:708
|
||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||
msgstr "FTP தொடர்புமுறை மூலம் மட்டும் கிடைக்கும் GNU நிரல்தொகுப்புகளான திறமுயர்த்தி"
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:717
|
||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||
msgstr "savannah.gnu.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி"
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:724
|
||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||
msgstr "X.org நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி"
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:731
|
||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||
msgstr "kernel.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:27
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
||
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:32
|
||
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:52
|
||
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:58
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix container: missing action~%"
|
||
msgstr "guix container: செயலில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:68
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix container: invalid action~%"
|
||
msgstr "guix container: ஏற்கத்தகாச் செயல்~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
||
msgstr "~a: கூடுதல் செயலுருபு~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no pid specified~%"
|
||
msgstr "செயலாக்கயெண் குறிப்பிடப்படவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no command specified~%"
|
||
msgstr "கட்டளை குறிப்பிடப்படவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no such process ~d~%"
|
||
msgstr "~d செயலாக்கயெண்ணுடைய செயலாக்கமில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exec failed with status ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid replacement specification: ~s"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா மாற்றக் குறிப்பு: ~s"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:223
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:315
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா Git முகவரி மாற்றக் குறிப்பு"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:393
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
|
||
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:517
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-input=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n"
|
||
" உள்ளீட்டு <நிரல்தொகுப்புக்கு> மாற்றாக <மாற்றைப்> பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-graft=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்பைச்> சுட்டும் நிரல்தொகுப்புகள் மீது <மாற்றை> ஒட்டு"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:523
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
|
||
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-branch=<நிரல்தொகுப்பு>=<கிளை>\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்பைக்> <கிளையின்> கடைசி பதிவிலிருந்துப் பெயர்"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:526
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
|
||
" build PACKAGE from COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-commit=<நிரல்தொகுப்பு>=<பதிவு>\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்பை> Git <பதிவைக்> கொண்டுப் பெயர்"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:529
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
|
||
" build PACKAGE from the repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-git-url=<நிரல்தொகுப்பு>=<முகவரி>\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்பை> <முகவரியிலுள்ள> Git களஞ்சியத்தைக் கொண்டுப் பெயர்"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:532
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
|
||
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE and preserve its debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-debug-info=<நிரல்தொகுப்பு>\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்பை> வழுநீக்கத் தகவலுடன் பெயர்"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:538
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --without-tests=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE without running its tests"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --without-tests=<நிரல்தொகுப்பு>\n"
|
||
" <நிரல்தொகுப்பைச்> சோதிக்காமல் பெயர்"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:589
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
||
msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:337
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
|
||
msgstr "தனிக்கையெழுத்தை ~a முகவரியிலிருந்து பதிவிறக்க இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:341
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:345
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:421
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot download for this method: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:486
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:490
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:161
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "error: ~a: unbound variable"
|
||
msgstr "பிழை: ~a: பிணைக்கப்படா மாறி"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:261
|
||
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:319
|
||
msgid "hint: "
|
||
msgstr "சிறுகுறிப்பு: "
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:336
|
||
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||
msgstr "@code{use-modules} யை மறந்தீரோ?"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:338
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||
msgstr "@code{(use-modules ~a)} யை மறந்தீரோ?"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:348
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"File @file{~a} should probably start with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-module ~a)\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
"@file{~a} கோப்பு பெரும்பாலும் பின்வருபவையுடன் தொடங்க வேண்டும்:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-module ~a)\n"
|
||
"@end example"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:362
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
|
||
msgstr "~a நிரல்கூறு பெயர் '~a' கோப்புப் பெயருக்கு ஒத்ததில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:366
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file is empty~%"
|
||
msgstr "~a: கோப்பில் ஒன்றுமில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "'~a' கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:384
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
|
||
msgstr "~aஅடைப்புக்குறி இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:389
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: ~a~%"
|
||
msgstr "~s: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a':~%"
|
||
msgstr "'~a' கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை:~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:443
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:491
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
|
||
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
|
||
"lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix install glibc-utf8-locales\n"
|
||
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{glibc-utf8-locales} அல்லது @code{glibc-locales} நிரல்தொகுப்பை\n"
|
||
"நிறுவவும் @code{GUIX_LOCPATH} சூழல்மாறியைப் பின்வருவது போல் வரையறுக்கவும்\n"
|
||
"கருதுக:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix install glibc-utf8-locales\n"
|
||
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"மேலும் விவரங்களுக்கு கையேட்டில் \"Application Setup\" பிரிவைக் காண்க.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
||
#: guix/ui.scm:533
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr "©"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:534
|
||
msgid "the Guix authors\n"
|
||
msgstr "Guix நிரலாசிரியர்\n"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"உரிமம் GPLv3+: GNU GPL மூன்றாம் பதிப்பு அல்லது அதற்குப் பின்னுள்ள பதிப்புகள்\n"
|
||
"ஏதேனும் <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
"இது கட்டற்ற மென்பொருள். இதை மாற்றவோ மறுவிநியோகம் செய்யவோ உங்களுக்கு உரிமை உண்டு.\n"
|
||
"சட்டத்தால் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு எந்த உத்தரவாதமும் இல்லை.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
||
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
||
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
||
#. team's web or email address).
|
||
#: guix/ui.scm:547
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"வழுக்களை ~a மின்னஞ்சல் முகவரியில் தெரிவிக்க.\n"
|
||
"தமிழாக்க வழுக்களை tamil@systemreboot.net மின்னஞ்சல் முகவரியில் தெரிவிக்க."
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:549
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"~a home page: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"~a வலைத்தளம்: <~a>"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:551
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Guix மற்றும் GNU மென்பொருள் பயன்பாட்டு உதவிக்கு: <~a>"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:607
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
||
msgstr "'~a' ஏற்கத்தகு சுருங்குறித்தொடரல்ல: ~a"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:613
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா எண்~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:631
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா எண்: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:654
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா அலகு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:669
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two different versions\n"
|
||
"or variants of @code{~a} in the same profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"ஒரே தனியமைப்பில் @code{~a} வின் இருப் பதிப்புகளையோ திரிபுருக்களையோ கொள்ள\n"
|
||
"இயலாது."
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:672
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
|
||
"or remove one of them from the profile."
|
||
msgstr "@code{~a}, @code{~a} இரண்டையும் திறமுயர்த்துக அல்லது ஒன்றை நீக்குக."
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:708
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||
msgstr "~a:~a:~a: `~a' நிரல்தொகுப்பிற்கு ஓர் ஏற்கத்தகா உள்ளீடுள்ளது: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:715
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:721
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
|
||
msgstr "~s: ஏற்கத்தகா G-கோவை உள்ளீடு~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:724
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr "'~a' தனியமைப்பில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:727
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr "'~1@*~a' தனியமைப்பில் வரிசை ~0@*~a இல்லை.~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:732
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
|
||
msgstr "'~a~@[@~a~]~@[:~a~]' நிரல்தொகுப்பு தனியமைப்பில் இல்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:744
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:754
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
|
||
msgstr "தனியமைப்பில் ~a~a க்கு முரணான பதிவுகளுள்ளன~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:757
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr " முதல் பதிவு: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:763
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr " இரண்டாம் பதிவு: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:775
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:777
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:780
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:788
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:792
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "'~a' கோப்பு இவ்வடைவுகளில் கிடைக்கவில்லை:~{~a~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:797
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:877
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||
msgstr "~s கோவையைப் படிக்க இயலவில்லை: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:883
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
||
msgstr "'~a' கோவையைக் கணிக்க இயலவில்லை:~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:886
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "syntax error: ~a~%"
|
||
msgstr "தொடரியல் பிழை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:910
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:937
|
||
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
||
msgstr "குறைந்தபட்சம் ~,1h MB தேவை, ஆனால் ~2@*~a அடைவில் ~1@*~,1h MB தான் உள்ளது~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1046
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1055
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1061
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் கோப்பு பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் கோப்புகள் பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1068
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1073
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1085
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1089
|
||
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[~h உருப்படி பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[~h உருப்படிகள் பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1097
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1106
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1112
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் கோப்பு பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் கோப்புகள் பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1119
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1124
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1136
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1140
|
||
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[~,1h உருப்படி பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[~,1h உருப்படிகள் பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1259
|
||
msgid "(dependencies or package changed)"
|
||
msgstr "(நிரல்தொகுப்போ அதுச் சார்ந்த நிரல்தொகுப்போ மாறியுள்ளன)"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1278
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நீக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நீக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1283
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நீக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நீக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமிறக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமிறக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1301
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமிறக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமிறக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1314
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1319
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1330
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1335
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1862
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாத் தொடரமைப்பு: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1871
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||
msgstr "வரிசை ~a\t~a"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
|
||
#. Please choose a format that corresponds to the
|
||
#. usual way of presenting dates in your locale.
|
||
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
|
||
#. for details.
|
||
#: guix/ui.scm:1881
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~b ~d ~Y ~T"
|
||
msgstr "~b ~d ~Y ~T"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
|
||
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
|
||
#. gender where applicable.
|
||
#: guix/ui.scm:1887
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||
msgstr "~a\t(தற்போதையது)~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1921
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1923
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1950
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
||
msgstr "வரிசை ~a யிலிருந்து ~a க்கு மாற்றப்பட்டது~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1966
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deleting ~a~%"
|
||
msgstr "~a நீக்கப்படுகிறது~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1997
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு `guix --help' கட்டளையை இயக்குக.~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2078
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்பாடு: guix <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n"
|
||
"<கட்டளையைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்குக.\n"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2081
|
||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||
msgstr "<கட்டளை> கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள சார் கட்டளைகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||
msgstr "guix: ~a: கட்டளை இல்லை ~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||
msgstr "guix: கட்டளைப் பெயர் இல்லை"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2143
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||
msgstr "guix: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி '~a'~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
|
||
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
|
||
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
|
||
#: guix/status.scm:358
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' phase"
|
||
msgstr "'~a' கட்டம்"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:378
|
||
msgid "building directory of Info manuals..."
|
||
msgstr "Info கையேடுகளின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:380
|
||
msgid "building GHC package cache..."
|
||
msgstr "GHC நிரல்தொகுப்பு பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:382
|
||
msgid "building CA certificate bundle..."
|
||
msgstr "CA சான்றிதழ் பொதி அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:384
|
||
msgid "generating GLib schema cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:386
|
||
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
|
||
msgstr "GTK+ சின்னத்தோற்றப் பதுக்ககம்..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:388
|
||
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
||
msgstr "GTK+ உள்ளீட்டு முறைகளுக்குப் பதுக்ககக் கோப்புகள் அமைக்கப்படுகின்றன..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:390
|
||
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
||
msgstr "XDG desktop கோப்புகளின் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:392
|
||
msgid "building XDG MIME database..."
|
||
msgstr "XDG MIME தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:394
|
||
msgid "building fonts directory..."
|
||
msgstr "எழுத்துருக்களின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:396
|
||
msgid "building TeX Live configuration..."
|
||
msgstr "TeX Live கட்டமைப்பு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:398
|
||
msgid "building database for manual pages..."
|
||
msgstr "கையேட்டுப் பக்கங்களின் தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:400
|
||
msgid "building package cache..."
|
||
msgstr "நிரல்தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:475
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
|
||
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
|
||
msgstr[0] "~1@*~a வருவிக்கு ~0@*~a ஒட்டு இடப்படுகிறது..."
|
||
msgstr[1] "~1@*~a வருவிக்கு ~0@*~a ஒட்டுகள் இடப்படுகின்றன..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:483
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building profile with ~a package..."
|
||
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
|
||
msgstr[0] "~a நிரல்தொகுப்புடன் தனியமைப்பு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
msgstr[1] "~a நிரல்தொகுப்புகளுடன் தனியமைப்பு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:492
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "running profile hook of type '~a'..."
|
||
msgstr "'~a' வகைத் தனியமைப்புக் கொக்கி இயக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:495
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building ~a..."
|
||
msgstr "~a பெயர்க்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:500
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully built ~a"
|
||
msgstr "~a வெற்றிகரமாகப் பெயர்க்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:506
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "பின்வரும் பெயர்ப்பு இன்னும் நடந்துக்கொண்டிருக்கிறது:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "பின்வரும் பெயர்ப்புகள் இன்னும் நடந்துக்கொண்டிருக்கின்றன:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:512
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "build of ~a failed"
|
||
msgstr "~a பெயர்ப்பு தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:516
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Could not find build log for '~a'."
|
||
msgstr "'~a' க்குக் பெயர்குறிப்பு கிடைக்கவில்லை."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:519
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "View build log at '~a'."
|
||
msgstr "'~a' பெயர்குறிப்பைக் காண்க."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substituting ~a..."
|
||
msgstr "~a மாற்றீடு செய்யப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:528
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "downloading from ~a ..."
|
||
msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#: guix/status.scm:553
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a complete"
|
||
msgstr "~a உருப்படியின் மாற்றீடு முடிந்தது"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:556
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a failed"
|
||
msgstr "~a உருப்படியின் மாற்றீடு தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
|
||
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
|
||
#: guix/status.scm:561
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
|
||
msgstr "~0@*~a கிடங்குருப்படிக்கு ~1@*~a கொத்து பொருந்தவில்லை:"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:563
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
" expected hash: ~a\n"
|
||
" actual hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
" எதிர்பார்த்த கொத்து: ~a\n"
|
||
" கிடைத்த கொத்து: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:568
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
|
||
msgstr "~a வருவியின் பெயர்ப்பு '~a' நிலையத்திடம் ஒப்படைக்கப்படுகிறது"
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:125
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||
msgstr "`~a' க்கு வழி மாறுகிறது...~%"
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
||
msgstr "~a: HTTP பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a (~s)"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:172
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
||
msgstr "கையெழுத்து ஏற்கத்தகு S-கோவையல்ல"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:181
|
||
msgid "invalid signature"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:185
|
||
msgid "invalid hash"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாக் கொத்து"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:193
|
||
msgid "unauthorized public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:198
|
||
msgid "corrupt signature data"
|
||
msgstr "கெட்ட கையெழுத்துத் தரவு"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:218
|
||
msgid "corrupt file set archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:228
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||
msgstr "'~a' கோப்போ அடைவோ இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது...~%"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:239
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
||
msgstr "'~a' க்கு ஏற்கத்தகு கையெழுத்து கிடைத்தது~%"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:246
|
||
msgid "imported file lacks a signature"
|
||
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கோப்பிற்குக் கையெழுத்தில்லை"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:285
|
||
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:266
|
||
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:272
|
||
msgid "invalid '.guix-channel' file"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா '.guix-channel' கோப்பு"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:331
|
||
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:382
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
|
||
msgstr "~a அலைத்தடத்திற்கு முகவுரை இல்லை; அதனால் அதன் மெய்ப்பொருளை உறுதிபடுத்த இயலவில்லை~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:387
|
||
msgid ""
|
||
"Add the missing introduction to your\n"
|
||
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
|
||
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
|
||
"thus potentially malicious code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:391
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel authentication disabled~%"
|
||
msgstr "அலைத்தட உறுதிப்பாடு முடக்கப்பட்டது~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:416
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
|
||
msgstr "~2@*~a வழித்தோன்றாததால் ~0@*~a அலைத்தடம் ~1@*~a பதிவுக்குத் திறமுயர்தல் நிறுத்தப்படுகிறது."
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:427
|
||
msgid ""
|
||
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
|
||
"this downgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"திறங்குறைப்பை அனுமதிக்க @option{--allow-downgrades} செயல்மாற்றியைப்\n"
|
||
"பயன்படுத்துக."
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"This could indicate that the channel has\n"
|
||
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
|
||
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
|
||
"allow non-forward updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:484
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||
msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:505
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:733
|
||
msgid "'guix' channel is lacking"
|
||
msgstr "'guix' அலைத்தடம் இல்லை"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:735
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your list of channels\n"
|
||
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"அலைத்தடங்களுளொன்று @code{guix} என்னும் பெயருடன் கீக்சின் கருவை வழங்குவதாகயிருக்க\n"
|
||
"வேண்டும்."
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:964
|
||
msgid "invalid channel news entry"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திப் பதிவு"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:982
|
||
msgid "syntactically invalid channel news file"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகாத் தொடரமைப்புடை அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:985
|
||
msgid "invalid channel news file"
|
||
msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:574
|
||
msgid "unsupported manifest format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1935
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while creating directory `~a': ~a"
|
||
msgstr "`~a' அடைவை உருவாக்கும்பொழுது: ~a"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1940
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
|
||
msgstr "@file{~a} உருவாக்கி உமதாக்குக."
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1949
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "directory `~a' is not owned by you"
|
||
msgstr "`~a' அடைவு உமக்குரியதல்ல"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1953
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
|
||
msgstr "@file{~a} அடைவை ~s பயனர்க்குரியதாக்குக."
|
||
|
||
#: guix/git.scm:136
|
||
msgid "receiving objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:138
|
||
msgid "indexing objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:268
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git error ~a~%"
|
||
msgstr "Git பிழை ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git error: ~a~%"
|
||
msgstr "Git பிழை: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:284
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updating submodule '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:532
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
||
msgstr "~1@*~a முகவரியிலுருந்து ~0@*~a பதிவை எடுக்க இயலவில்லை: ~2@*~a"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:535
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
|
||
msgstr "~1@*~a முகவரியிலிருந்து ~0@*~a கிளையை எடுக்க இயலவில்லை: ~2@*~a"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:538
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
|
||
msgstr "~a முகவரியை எடுக்கும்பொழுது தோல்வி: ~a"
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:37
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
|
||
msgstr "~a வழக்கொழிந்தது, அதற்குப் பதிலாக ~a யைப் பயன்படுத்துக~%"
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:39
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated~%"
|
||
msgstr "~a வழக்கொழிந்தது~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
|
||
#. 'derivation' procedure.
|
||
#: guix/derivations.scm:775
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
|
||
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
||
msgstr "guix-daemon -- வருவி பெயர்ப்புகளையும் கிடங்கணுகலையும் செய்"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
|
||
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"இதுப் பின்னணியில் இயங்க வேண்டியது. யூனிக்சு களப் பொருத்துவாய் வழியாக வரும்\n"
|
||
"விண்ணப்பங்களை நிறைவேற்றும். வாங்கிகளுக்காக கிடங்கை அணுகவும் வருவிகளைப்\n"
|
||
"பெயர்க்கவும் செய்யும்."
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "<அமைப்பு>"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
||
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
||
msgstr "<அமைப்பைத்> தற்போதைய அமைப்பு வகையாகக் கருது"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
|
||
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
||
msgstr "ஒவ்வொரு வருவியையும் பெயர்க்க N கணிப்பிகளைப் பயன்படுத்து; 0 என்றால் எல்லாக் கணிப்பிகளையும் பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
||
msgid "allow at most N build jobs"
|
||
msgstr "N பெயர்ப்புகள் வரை அனுமதி"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr "<நொடிகள்>"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr "<நொடிகுளக்கு> மேலான செயற்பாட்டைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr "<நொடிகளுக்கு> மேலான அமைதியைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
|
||
msgid "disable chroot builds"
|
||
msgstr "மாறுவேருடன் (chroot) பெயர்க்காதே"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "<அடைவு>"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
||
msgid "add DIR to the build chroot"
|
||
msgstr "<அடைவை> பெயர்ப்பு மாறுவேருக்குள் சேர்"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "<குழு>"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
||
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
||
msgstr "குழுவின் உறுப்பினராகப் பெயர்"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
|
||
msgid "do not use substitutes"
|
||
msgstr "மாற்றீடுகளைப் பயன்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
|
||
msgid "URLS"
|
||
msgstr "<முகவரிகள்>"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
|
||
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
||
msgstr "<முகவரிகளை> இயல்பிருப்பு மாற்றீடு வழங்கிகளாகக் கருது"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
|
||
msgid "do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr "பெயர்ப்புகளைப் பிற நிலையங்களிடம் ஒப்படைக்காதே"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
|
||
msgid "cache build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
|
||
msgid "build each derivation N times in a row"
|
||
msgstr "ஓவ்வொரு வருவியையும் N முறை பெயர்"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
|
||
msgid "do not keep build logs"
|
||
msgstr "பெயர்குறிப்பைப் பதிக்காதே"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
|
||
msgid "disable compression of the build logs"
|
||
msgstr "பெயர்குறிப்பை இறுக்காதே"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
|
||
msgid "use the specified compression type for build logs"
|
||
msgstr "பெயர்குறிப்பை இறுக்க குறிப்பிடப்பட்டுள்ள இறுக்க வகையைப் பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
|
||
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
||
msgstr "கிடங்கில் கோப்பு இரட்டிப்பைத் தவிர்க்காதே"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
|
||
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
||
msgstr "Linux 2.6 போல் நடி"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
|
||
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
||
msgstr "குப்பைக்கூட்டி பயன்பாட்டிலுள்ள வருவிகளின் வெளியீடுகளை கூட்டாமல் விட வேண்டுமா"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
|
||
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
||
msgstr "குப்பைக்கூட்டி பயன்பாட்டிலுள்ள வெளியீடுகளை உருவாக்கிய வருவிகளைக் கூட்டாமல் விட வேண்டுமா"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
|
||
msgid "SOCKET"
|
||
msgstr "<பொருத்துவாய்>"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
|
||
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
||
msgstr "<பொருத்துவாயில்> இணைப்புகளுக்குக் கவனி"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
|
||
msgid "produce debugging output"
|
||
msgstr "வழுநீக்கத்திற்குத் துணையான செய்திகளை வெளியிடு"
|
||
|
||
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "பிழை: ஏற்கத்தகா கையெழுத்து: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
|
||
#~ msgstr "எல்லாத் தேடல் முடிவுகளையும் காண @code{~a ... | less} யை இயக்குக."
|