mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-11-17 04:07:10 -05:00
6387 lines
169 KiB
Text
6387 lines
169 KiB
Text
# Esperanto messages for GNU Guix
|
||
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2020 the authors of Guix (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 15:52-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gnu.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module ~a not found"
|
||
msgstr "modulo ~a ne trovita"
|
||
|
||
#: gnu.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
|
||
"for the location of package @code{foo}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
||
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
|
||
"matching @code{~a}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
||
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: patch not found"
|
||
msgstr "~a: flikaĵo ne trovita"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
||
msgstr "ni elektas ~a@~a el ~a~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
||
msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgstr "~A: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:550
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:249
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:347
|
||
msgid ""
|
||
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
|
||
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
|
||
"system profile, boot script, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:377
|
||
msgid ""
|
||
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
|
||
"by the initrd once the root file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:488
|
||
msgid ""
|
||
"Store provenance information about the system in the system\n"
|
||
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
|
||
"file, when available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:571
|
||
msgid ""
|
||
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
|
||
"temporary locations at boot time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:625
|
||
msgid ""
|
||
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
|
||
"@command{guix system reconfigure} completion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:713
|
||
msgid ""
|
||
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
|
||
"@file{/usr/bin/env}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:736
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:764
|
||
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:781
|
||
msgid ""
|
||
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
|
||
"executables, making them setuid-root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:801
|
||
msgid ""
|
||
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
|
||
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
|
||
"wants to be globally available to all the system users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:821
|
||
msgid ""
|
||
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
|
||
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
|
||
"as Wifi cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:852
|
||
msgid ""
|
||
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
||
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:878
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:904 gnu/services.scm:1023
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1013
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service of type '~a' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:390
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
|
||
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj ĉe '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:926
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:942
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1069
|
||
msgid "missing root file system"
|
||
msgstr "mankas radika dosiersistemo"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1145
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgstr "~a: malvalida lokaĵara nomo"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:112
|
||
msgid ""
|
||
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
|
||
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
|
||
"ensuring they are started and stopped in the right order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:202
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' provided more than once"
|
||
msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:217
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:547
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
|
||
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
|
||
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
|
||
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
|
||
"@code{SIGKILL}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try adding them to the\n"
|
||
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
|
||
"these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
" (operating-system\n"
|
||
" ;; @dots{}\n"
|
||
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
||
" %base-initrd-modules)))\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
|
||
"option of @command{guix system}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:221
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:233
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:243
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:383
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
|
||
"as each account home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:148
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
|
||
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:368
|
||
msgid "Updater for OPAM packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:214
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:247
|
||
msgid "Keyboard mapping selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:265
|
||
msgid "Network selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:205
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:280
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:291
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:196
|
||
msgid "Could not determine the state of connman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:322
|
||
msgid "Unable to find expected regexp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:50
|
||
msgid "Press <F1> for installation parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:66
|
||
msgid "Unexpected problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
|
||
msgid "No ethernet service available, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
|
||
msgid "No service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
|
||
msgid "Please select an ethernet network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:72
|
||
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
|
||
msgid "Restart the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
|
||
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
|
||
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
|
||
msgid "HTTP proxy configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
|
||
msgid "Change keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
|
||
msgid "Configure HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
|
||
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
|
||
msgid "Installation parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
|
||
msgid "Please enter the system hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:302
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
|
||
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
|
||
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<unknown location>"
|
||
msgid "Locale location"
|
||
msgstr "<nekonata loko>"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
|
||
msgid "Choose a territory for this language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
|
||
msgid "Locale codeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
|
||
msgid "Choose the locale encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
|
||
msgid "Locale modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
|
||
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<unknown location>"
|
||
msgid "No location"
|
||
msgstr "<nekonata loko>"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
|
||
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
|
||
msgid "Installation menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
|
||
msgid "Internet access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
|
||
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
|
||
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
|
||
msgid "Powering technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:128
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:129
|
||
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
|
||
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:192
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||
msgid "Connecting to ~a, please wait."
|
||
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:193
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:245
|
||
msgid "Please enter a non empty input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
|
||
msgid "Empty input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:753
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
|
||
msgid "Everything is one partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
|
||
msgid "Separate /home partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
|
||
msgid "Please select a partitioning scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
|
||
msgid "Partition scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
|
||
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
|
||
msgid "Format disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
|
||
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
|
||
msgid "Preparing partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
|
||
msgid "Please select a disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
|
||
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
|
||
msgid "Partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
|
||
msgid "Please select a partition type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
|
||
msgid "Partition type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
|
||
msgid "Please select the file-system type for this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
|
||
msgid "File-system type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
|
||
msgid "Primary partitions count exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
|
||
msgid "Creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
|
||
msgid "Extended partition creation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
|
||
msgid "Logical partition creation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
|
||
msgid "Password confirmation required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
|
||
msgid "Password mismatch, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
|
||
msgid "Password error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
|
||
msgid "Please enter the partition gpt name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
|
||
msgid "Partition name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
|
||
msgid "Please enter the encrypted label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
|
||
msgid "Encryption label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
|
||
msgid "Partition size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
|
||
msgid "The percentage can not be superior to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
|
||
msgid "Size error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
|
||
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
|
||
msgid "The request size is superior to the maximum size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
|
||
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
|
||
msgid "Mounting point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "You are currently editing partition ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
|
||
msgid "Partition creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
|
||
msgid "Partition edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
|
||
msgid "Delete disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
|
||
msgid "You cannot delete a free space area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
|
||
msgid ""
|
||
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
|
||
msgid "Guided partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
|
||
msgid "Manual partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
|
||
msgid "No root mount point found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
|
||
msgid "Missing mount point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
|
||
msgid "Guided - using the entire disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
|
||
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
|
||
msgid "Please select a partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
|
||
msgid "Partitioning method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:36
|
||
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:56
|
||
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
|
||
msgid "Network service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:71
|
||
msgid "Network management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the method to manage network connections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
||
msgid "Please select a timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:45
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:122
|
||
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:159
|
||
msgid "Please confirm the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
|
||
#. system administrator account.
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:176
|
||
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:178
|
||
msgid "System administrator password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:191
|
||
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:194
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:195
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:255
|
||
msgid "Please create at least one user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:256
|
||
msgid "No user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
|
||
msgid "GNU Guix install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
|
||
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
|
||
msgid "Install using the shell based process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
|
||
msgid "Unable to find a wifi technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
|
||
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
|
||
msgid "Scan in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
|
||
msgid "Please enter the wifi password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
|
||
msgid "Please select a wifi network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
|
||
msgid "No wifi detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:1370
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Device ~a is still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:88
|
||
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:92
|
||
msgid "Tor anonymous network router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:96
|
||
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:103
|
||
msgid "NetworkManager network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:108
|
||
msgid "Connman network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:113
|
||
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to create derivation: ~a"
|
||
msgid "Unable to locate path: ~a."
|
||
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:77
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Press Enter to continue.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:102
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:113
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:188
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a"
|
||
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:203
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with label '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:222
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with UUID '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:274
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:309
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:425
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:476
|
||
msgid "could not roll-back machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:508
|
||
msgid ""
|
||
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
|
||
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
|
||
"connection to the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:518
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported machine configuration '~a'\n"
|
||
"for environment of type '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:152
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
||
msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:459
|
||
msgid "Raw build system with direct store access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:467
|
||
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/build/utils.scm:715
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:85
|
||
msgid "main commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:86
|
||
msgid "software development commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:87
|
||
msgid "packaging commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:88
|
||
msgid "plumbing commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:89
|
||
msgid "internal commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
|
||
#: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:233
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
||
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:239
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
||
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:303
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:305
|
||
msgid ""
|
||
"Consider deleting old profile\n"
|
||
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:93
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
|
||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:147
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
|
||
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:299
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --with-source=SOURCE\n"
|
||
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
|
||
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=FONTO\n"
|
||
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:465
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:468
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:471
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
|
||
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:474
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
|
||
" build PACKAGE from COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --with-source=SOURCE\n"
|
||
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
|
||
" build PACKAGE from the repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=FONTO\n"
|
||
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --with-source=SOURCE\n"
|
||
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --without-tests=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE without running its tests"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=FONTO\n"
|
||
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:566 guix/scripts/search.scm:41
|
||
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
|
||
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:568
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:572
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:574
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:576
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-substitutes konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:578 guix/scripts/size.scm:235
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:581
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grafts do not graft packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grafts ne kunmetu pakojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-offload do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
||
" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:588
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:590
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:592
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:594
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --verbose produce verbose output"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --verbose produkti detalplenan eligon"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:613
|
||
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:694
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:724 guix/scripts/build.scm:731
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
||
msgstr "ne estas numero: '~a' modifil-argumento: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:752
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
|
||
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:754
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
||
" FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:759
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:762
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:764
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
||
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n"
|
||
" unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:767 guix/scripts/pull.scm:120
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1056
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:769 guix/scripts/system.scm:992
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1058
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:771
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --repair repair the specified items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:777 guix/scripts/pack.scm:1076
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||
" as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
||
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:780 guix/scripts/package.scm:384
|
||
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118
|
||
#: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/copy.scm:115
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1081 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q, --quiet do not show the build log"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:784
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:791 guix/scripts/download.scm:103
|
||
#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44
|
||
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
|
||
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:997
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:423
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1086
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
|
||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:793 guix/scripts/download.scm:105
|
||
#: guix/scripts/package.scm:404 guix/scripts/install.scm:45
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46
|
||
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
|
||
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:999
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:553 guix/scripts/challenge.scm:425
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1088
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
|
||
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:820
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
||
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n"
|
||
"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:882
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: not something we can build~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:887
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
|
||
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
|
||
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
|
||
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
|
||
"defined, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-public my-package\n"
|
||
" (package\n"
|
||
" ...))\n"
|
||
"\n"
|
||
"my-package\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:900
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last\n"
|
||
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:987
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "package `~a' has no source~%"
|
||
msgid "package '~a' has no source~%"
|
||
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:1035
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/discovery.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:184
|
||
msgid "description should not be empty"
|
||
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:195
|
||
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:205
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "description should not be empty"
|
||
msgid ""
|
||
"description should not contain ~\n"
|
||
"trademark sign '~a' at ~d"
|
||
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
|
||
#. as is.
|
||
#: guix/lint.scm:218
|
||
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:230
|
||
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:248
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"sentences in description should be followed ~\n"
|
||
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
||
msgstr ""
|
||
"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
|
||
"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:269
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgid "invalid description: ~s"
|
||
msgstr "Validigi pak-priskribojn"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:339
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "pkg-config should probably be a native input"
|
||
msgid "'~a' should probably be a native input"
|
||
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:354
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "pkg-config should probably be a native input"
|
||
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
|
||
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:375
|
||
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
||
msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:389
|
||
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
||
msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:398
|
||
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
||
msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:407
|
||
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:415
|
||
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
||
msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:429
|
||
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:444
|
||
msgid "synopsis should not be empty"
|
||
msgstr "resumo ne devos esti malplena"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:454
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||
msgid "invalid synopsis: ~s"
|
||
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:572
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:581
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:587
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
||
msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:609
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:615
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
||
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:623
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:650
|
||
msgid "invalid value for home page"
|
||
msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:655
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
||
msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:698
|
||
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
||
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:714
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file name is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:756
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
|
||
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
|
||
msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:770
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
|
||
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
|
||
msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
||
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
||
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:850
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "file names of patches should start with the package name"
|
||
msgid "the source file name should contain the package name"
|
||
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:862
|
||
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:886
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:931
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URL should be '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to create derivation: ~a"
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
|
||
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to create derivation: ~s~%"
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
|
||
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1014
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid symlink tokens"
|
||
msgid "invalid license field"
|
||
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1045
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1055
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
|
||
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1060
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:841
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1085
|
||
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1128
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1144
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "can be upgraded to ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1162
|
||
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1166
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' returned ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
|
||
#. that must remain untranslated. See
|
||
#. <https://www.softwareheritage.org>.
|
||
#: guix/lint.scm:1205
|
||
msgid "scheduled Software Heritage archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1211
|
||
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1226
|
||
msgid "source not archived on Software Heritage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1239
|
||
msgid "while connecting to Software Heritage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1266
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "trailing white space on line ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1280
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1294
|
||
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1371
|
||
msgid "source file not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1383
|
||
msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgstr "Validigi pak-priskribojn"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1387
|
||
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
||
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
||
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
|
||
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/lint.scm:1397
|
||
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1402
|
||
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Validate file names and availability of patches"
|
||
msgid "Validate file names of sources"
|
||
msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1410
|
||
msgid "Check for autogenerated tarballs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1414
|
||
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
||
msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1419
|
||
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1424
|
||
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
||
msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1428
|
||
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1435
|
||
msgid "Validate package synopses"
|
||
msgstr "Validigi pak-resumojn"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1439
|
||
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
||
msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1443
|
||
msgid "Validate home-page URLs"
|
||
msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1447
|
||
msgid "Validate source URLs"
|
||
msgstr "Validigi fontajn URL"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1451
|
||
msgid "Suggest GitHub URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1455
|
||
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1460
|
||
msgid "Check the package for new upstream releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1464
|
||
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
|
||
"file name and the hash of its contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||
#| "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
|
||
#| "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
|
||
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
|
||
"Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n"
|
||
"kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:97
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-check-certificate\n"
|
||
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -o, --output=FILE download to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
|
||
msgstr "~a: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:956
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:178
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgid "no download URI was specified~%"
|
||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:183
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
||
msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:193
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:124
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
||
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no matching generation~%"
|
||
msgstr "neniu kongrua generacio~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:153
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "nothing to be done~%"
|
||
msgstr "nenio por fari~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:256
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "package `~a' has no source~%"
|
||
msgid "package '~a' no longer exists~%"
|
||
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:311
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting the necessary environment\n"
|
||
"variables by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
||
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
||
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
||
" install PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:344
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
" install the package EXP evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
||
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
#| " install the package EXP evaluates to"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
||
" install the package that the code within FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
||
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
||
" remove PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:354
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:356
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
||
" from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths[=KIND]\n"
|
||
" display needed environment variable definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" list generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||
" switch to a generation matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
|
||
" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --list-live list live paths"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-profiles list the user's profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live listigi aktivajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:380
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:382
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:387
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:389
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" list installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
|
||
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:392
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||
" list available packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
|
||
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:450
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:453
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "is this intended?~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:503
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
||
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:629
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:810
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: package not found~%"
|
||
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
||
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:845 guix/scripts/pull.scm:687
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Install the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||
"Search for packages matching REGEXPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:76
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
||
"Show details about PACKAGE."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:76
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no package to show~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||
"Invoke the garbage collector.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
|
||
"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
||
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
||
" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
#| " delete generations matching PATTERN"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete profile generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -d, --delete attempt to delete PATHS"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete provi forigi VOJOJn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-busy list store items used by running processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead list dead paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead listigi mortajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live list live paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live listigi aktivajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --references list the references of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --references listigi la referencojn de VOJOJ"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:72
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --referrers list the referrers of PATHS"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
||
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
||
" 'contents'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --list-dead list dead paths"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-failures list cached build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead listigi mortajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:99
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
||
msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:156
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:163
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s does not denote a duration~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:251
|
||
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "deleting ~a~%"
|
||
msgid "freeing ~h MiBs~%"
|
||
msgstr "ni forigas ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:293
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
||
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
|
||
msgid "freed ~h MiBs~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Operate on Git repositories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
||
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:916
|
||
#: guix/scripts/container.scm:30
|
||
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:31
|
||
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:57
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "guix: missing command name~%"
|
||
msgid "guix git: missing sub-command~%"
|
||
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:67
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "guix import: invalid importer~%"
|
||
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
|
||
msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Signing statistics:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
|
||
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
|
||
" open the Git repository at DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
|
||
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --stats display commit signing statistics upon completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||
#| " list generations matching PATTERN"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --historical-authorizations=FILE\n"
|
||
" read historical authorizations from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
|
||
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "wrong number of arguments~%"
|
||
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
|
||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:784
|
||
#: guix/ui.scm:832 guix/ui.scm:888
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~%"
|
||
msgstr "~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1242
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1258 guix/scripts/system.scm:1265
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
||
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
|
||
"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:92
|
||
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
||
msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:109
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
||
msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:130
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgid "'~a' import failed~%"
|
||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:131
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid importer~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive import packages recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:106
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
|
||
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "wrong number of arguments~%"
|
||
msgid "too few arguments~%"
|
||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "wrong arguments"
|
||
msgid "too many arguments~%"
|
||
msgstr "malĝustaj argumentoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -h, --help display this help and exit"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -V, --version display version information and exit"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load '~a':~%"
|
||
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
|
||
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --url=URL download the Guix tarball from URL"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL download from the Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
#| " install the package EXP evaluates to"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --disable-authentication\n"
|
||
" disable channel authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
||
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --news display news compared to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:116
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:211
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:214
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:243
|
||
msgid "New in this revision:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
|
||
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
|
||
#. URL.
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:252
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgid " ~a at ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:290
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:327
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "News for channel '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:353
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a new channel:~%"
|
||
msgid_plural " ~a new channels:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:363
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a channel removed:~%"
|
||
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:439
|
||
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:447
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"After setting @code{PATH}, run\n"
|
||
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:482
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
||
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:525
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:614
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
|
||
msgstr[0] "~A: nekonata pako~%"
|
||
msgstr[1] "~A: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:622
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~a package in profile~%"
|
||
#| msgid_plural "~a packages in profile~%"
|
||
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
|
||
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
|
||
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:711
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:727
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
|
||
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:795
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building from this channel:~%"
|
||
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:117
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||
msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:203
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:216
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
||
msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:228
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
||
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:267
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
||
msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:279
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:283
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
||
msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:411
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgid "'~a' does not name a store item~%"
|
||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:598
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgid "~a: host not found: ~a~%"
|
||
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:604
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:620
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:691
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:831
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:836
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:847
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
|
||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n"
|
||
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:849
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||
" store file names passed on the standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
|
||
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:852
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||
" DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
|
||
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
|
||
" dosiero CELO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:973
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
||
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
|
||
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:983
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||
msgid "Downloading ~a...~%"
|
||
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1043
|
||
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
||
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1097
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid URI~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:1171
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "invalid signature"
|
||
msgid "invalid signature: ~a"
|
||
msgstr "nevalida subskribo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unauthorized public key"
|
||
msgid "unauthorized public key: ~a"
|
||
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "corrupt signature data"
|
||
msgid "corrupt signature data: ~a"
|
||
msgstr "difektita subskriba datumaro"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||
#| "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
||
#| "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
|
||
"'guix-daemon'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
|
||
"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
|
||
"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "wrong arguments"
|
||
msgid "wrong arguments~%"
|
||
msgstr "malĝustaj argumentoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:161
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
||
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:176
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
|
||
msgid "copying to '~a'..."
|
||
msgstr "malpakado de '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:203
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing the current root file system~%"
|
||
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:217
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:738
|
||
#: guix/scripts/system.scm:846
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
||
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
|
||
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:278
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||
msgid "service '~a' could not be found~%"
|
||
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:281
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
|
||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:285
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
||
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
|
||
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:293
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no matching generation~%"
|
||
msgid "something went wrong: ~s~%"
|
||
msgstr "neniu kongrua generacio~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "shepherd error~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:300
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "some services could not be upgraded~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:301
|
||
msgid ""
|
||
"To allow changes to all the system services to take\n"
|
||
"effect, you will need to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:364
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
|
||
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:433
|
||
msgid "the DAG of services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:446
|
||
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:461
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:463
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:464
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:484
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "invalid number: ~a~%"
|
||
msgid " file name: ~a~%"
|
||
msgstr "malvalida numero: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:485
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
||
#: guix/scripts/system.scm:487
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgid " label: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:488
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " bootloader: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
|
||
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
|
||
#. look like:
|
||
#. root device: UUID: 12345-678
|
||
#. or:
|
||
#. root device: label: "my-root"
|
||
#. or just:
|
||
#. root device: /dev/sda3
|
||
#: guix/scripts/system.scm:498
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:504
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: error: ~a~%"
|
||
msgid " kernel: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:509
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " multiboot: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
|
||
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
|
||
#: guix/scripts/system.scm:515
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " channels:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:518
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
||
msgid " configuration file: ~a~%"
|
||
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:591
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:594
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"If '~a' is a file system\n"
|
||
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:603
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:609
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:716
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:717
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:839
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "activating system...~%"
|
||
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:850
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
|
||
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:853
|
||
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:857
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
||
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:902
|
||
msgid "The available image types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
|
||
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
|
||
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:918
|
||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
|
||
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:924
|
||
msgid " describe describe the current system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:926
|
||
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
|
||
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:930
|
||
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:932
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
|
||
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
||
msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:934
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
||
msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:936
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||
msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
|
||
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
|
||
msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
||
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
||
msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:942
|
||
msgid " docker-image build a Docker image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
|
||
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
||
msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:946
|
||
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:948
|
||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:952
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:954
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:957
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
|
||
" channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --on-error=STRATEGY\n"
|
||
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
||
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --list-live list live paths"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-image-types list available image types"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live listigi aktivajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:968
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --no-grub for 'init', do not install GRUB"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:972
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:974 guix/scripts/pack.scm:1069
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --save-provenance save provenance information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:976
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
|
||
" read/write access according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:979
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
|
||
" directory as read-only according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:982
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:984
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||
#| " as a garbage collector root"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
|
||
" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
|
||
" register it as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
||
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:988
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:990
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1127
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1150
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1157
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
||
msgid "no configuration specified~%"
|
||
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1247
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
||
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
|
||
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1293
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgstr "~a: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1309
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1314
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "guix: missing command name~%"
|
||
msgid "guix system: missing command name~%"
|
||
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1316
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
||
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1539 guix/ui.scm:1557
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nekonata"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:52
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgid "~a@~a: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:77
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available checkers:~%"
|
||
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
#| "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
||
"run the checkers on all packages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
|
||
"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
#| " only run the specificed checkers"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" only run the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
|
||
" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:125
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid checker~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:71
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
||
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n"
|
||
"Publikigas ~a sur HTTP.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --references list the references of PATHS"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --references listigi la referencojn de VOJOJ"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
|
||
" compress archives with METHOD at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --workers=N use N workers to bake items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:110
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:158
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:181
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unsupported nar entry type"
|
||
msgid "~a: unsupported compression type~%"
|
||
msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:195
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid duration~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1008
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1060
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1065
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "publishing ~a on port ~d~%"
|
||
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
||
msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1071
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
||
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:68
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:106
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:71
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:93
|
||
msgid "store item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:93
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:93
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "total: ~,1f MiB~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
||
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
||
#. packages are stored.)
|
||
#: guix/scripts/size.scm:224
|
||
msgid "store profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:233
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
|
||
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
|
||
#: guix/scripts/size.scm:241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:277
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid sorting key~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:318
|
||
msgid "missing store item argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:105
|
||
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:141
|
||
msgid "the reverse DAG of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:191
|
||
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:201
|
||
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:231
|
||
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:248
|
||
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:287
|
||
msgid "the DAG of derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||
msgid "unsupported argument for derivation graph"
|
||
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unsupported nar entry type"
|
||
msgid "unsupported argument for this type of graph"
|
||
msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:347
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:354
|
||
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:370
|
||
msgid "the DAG of referrers in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:400
|
||
msgid "the graph of package modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:429
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgid "~a: unknown node type~%"
|
||
msgstr "~a: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:436
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgid "~a: unknown backend~%"
|
||
msgstr "~a: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||
msgid "The available node types are:\n"
|
||
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:450
|
||
msgid "The available backend types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:477
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
|
||
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:529
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
||
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:531
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-backends list the available graph backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --list-dead list dead paths"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-types list the available graph types"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead listigi mortajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -h, --help display this help and exit"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --path display the shortest path between the given nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:606
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:301
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " differing file:~%"
|
||
msgid_plural " differing files:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:370
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgid " local hash: ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:371
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgid " no local build for '~a'~%"
|
||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:373
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgid " ~50a: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents differ:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:385
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:390
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents match:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:399
|
||
msgid "~h store items were analyzed:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:400
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:402
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:404
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:413
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
||
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" compare build results with those at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
||
" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:418
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --diff=MODE show differences according to MODE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:449
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
||
msgstr "~a: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:63
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid checker~%"
|
||
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||
#| "Invoke the garbage collector.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
|
||
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
|
||
"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -p, --port=PORT listen on PORT"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "use '--to' or '--from'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:104
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: package not found~%"
|
||
msgid "~a: compressor not found~%"
|
||
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:309
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:690
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"cross-compilation not implemented here;\n"
|
||
"please email '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:935
|
||
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:937
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:939
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:941
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" docker Tarball ready for 'docker load'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1010
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "invalid symlink tokens"
|
||
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
|
||
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1024
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unsupported file type"
|
||
msgid "~a: unsupported profile name~%"
|
||
msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --list-dead list dead paths"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats list the formats available"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead listigi mortajn vojojn"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1052
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1060
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1064
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --with-source=SOURCE\n"
|
||
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --entry-point=PROGRAM\n"
|
||
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=FONTO\n"
|
||
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1071
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --profile-name=NAME\n"
|
||
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1151
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1210
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgid "~a: unknown pack format~%"
|
||
msgstr "~A: nekonata pako~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1234
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1238
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1239
|
||
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:90
|
||
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
||
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
|
||
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:193
|
||
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:199
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||
msgid " unknown substitute sizes~%"
|
||
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:202
|
||
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:203
|
||
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:205
|
||
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:207
|
||
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:209
|
||
msgid " ~,1h requests per second~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:215
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:235
|
||
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:241
|
||
msgid " at least ~h queued builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:242
|
||
msgid " ~h queued builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:245
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:255
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:263
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:276
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
|
||
"Report the availability of substitutes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" check for available substitutes at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:281
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
|
||
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
|
||
" show substitute coverage for packages with at least\n"
|
||
" COUNT dependents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:288
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --display-missing display the list of missing substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:314
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgid "~a: invalid URL~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:447
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:453
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||
msgid "The available formats are:\n"
|
||
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:63
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
||
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
|
||
"Display information about the channels currently in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats display available formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:111
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:114
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:170
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to create derivation: ~s~%"
|
||
msgid "failed to determine origin~%"
|
||
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:171
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps this\n"
|
||
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
|
||
"string is ~a.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:181
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git checkout:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:182
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: error: ~a~%"
|
||
msgid " repository: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:183
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:184
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:250
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:252
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:253
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:211
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix processes\n"
|
||
"List the current Guix sessions and their processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
|
||
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:106
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
#| msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
|
||
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:120
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "deleting ~a~%"
|
||
msgid "deploying to ~a...~%"
|
||
msgstr "ni forigas ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:124
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:129
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
|
||
msgid "rolling back ~a...~%"
|
||
msgstr "malpakado de '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:135
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
||
msgid "successfully deployed ~a~%"
|
||
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:413
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:699
|
||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:708
|
||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:717
|
||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:724
|
||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:731
|
||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:27
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
||
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:32
|
||
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:58
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "guix import: missing importer name~%"
|
||
msgid "guix container: missing action~%"
|
||
msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:68
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "guix import: invalid importer~%"
|
||
msgid "guix container: invalid action~%"
|
||
msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
||
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
||
msgstr "~a: fremda argumento~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
||
msgid "no pid specified~%"
|
||
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
||
msgid "no command specified~%"
|
||
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no such process ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exec failed with status ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:337
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
||
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
|
||
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:341
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
|
||
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:345
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
||
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
|
||
msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:421
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot download for this method: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:486
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:490
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:161
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "error: ~a: unbound variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:261
|
||
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:318
|
||
msgid "hint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:335
|
||
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:337
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:347
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"File @file{~a} should probably start with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-module ~a)\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:361
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:365
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file is empty~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:376 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:432 guix/ui.scm:436
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:383
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:388
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgid "~s: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:897
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:445
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a':~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:442
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:490
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
|
||
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
|
||
"lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix install glibc-utf8-locales\n"
|
||
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
||
#: guix/ui.scm:532
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:533
|
||
msgid "the Guix authors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Copyright (C) 2015 the Guix authors\n"
|
||
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
|
||
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
|
||
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
||
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
||
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
||
#. team's web or email address).
|
||
#: guix/ui.scm:546
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Raportu program-misojn al: ~a."
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:548
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"~a home page: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:550
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:606
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
||
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:612
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:630
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||
msgstr "malvalida numero: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:653
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:668
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two different versions\n"
|
||
"or variants of @code{~a} in the same profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
|
||
"or remove one of them from the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:707
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:714
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:720
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
|
||
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:723
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:726
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:731
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:743
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:753
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:756
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:762
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:774
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
||
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:776
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
||
msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:779
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:787
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
||
msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:791
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:796
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:876
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:882
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
||
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
||
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:885
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: error: ~a~%"
|
||
msgid "syntax error: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:909
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:936
|
||
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1045
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1060
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1067
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1072
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1096
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1111
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1118
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1123
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1258
|
||
msgid "(dependencies or package changed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1277
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1282
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1295
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1300
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1313
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1318
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1329
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1334
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1861
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1870
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||
msgstr "Generacio ~a\t~a"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
|
||
#. Please choose a format that corresponds to the
|
||
#. usual way of presenting dates in your locale.
|
||
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
|
||
#. for details.
|
||
#: guix/ui.scm:1880
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~b ~d ~Y ~T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
|
||
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
|
||
#. gender where applicable.
|
||
#: guix/ui.scm:1886
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||
msgstr "~a\t(nuna)~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1920
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
||
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
|
||
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1922
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1949
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
||
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1965
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deleting ~a~%"
|
||
msgstr "ni forigas ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1996
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
||
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2080
|
||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2104
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2134
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2142
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
|
||
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
|
||
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
|
||
#: guix/status.scm:358
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:378
|
||
msgid "building directory of Info manuals..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:380
|
||
msgid "building GHC package cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:382
|
||
msgid "building CA certificate bundle..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:384
|
||
msgid "generating GLib schema cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:386
|
||
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:388
|
||
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:390
|
||
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:392
|
||
msgid "building XDG MIME database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||
msgid "building fonts directory..."
|
||
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:396
|
||
msgid "building TeX Live configuration..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:398
|
||
msgid "building database for manual pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:400
|
||
msgid "building package cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:475
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
|
||
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:483
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building profile with ~a package..."
|
||
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:492
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||
msgid "running profile hook of type '~a'..."
|
||
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:495
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
|
||
msgid "building ~a..."
|
||
msgstr "malpakado de '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:500
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully built ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:506
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
#| msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:512
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "build failed: ~a~%"
|
||
msgid "build of ~a failed"
|
||
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:516
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgid "Could not find build log for '~a'."
|
||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:519
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgid "View build log at '~a'."
|
||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substituting ~a..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:528
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||
msgid "downloading from ~a ..."
|
||
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:553
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:556
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
|
||
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
|
||
#: guix/status.scm:561
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
||
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
|
||
msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/status.scm:563
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
" expected hash: ~a\n"
|
||
" actual hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:568
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
|
||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:120
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:132
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:172
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
||
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:181
|
||
msgid "invalid signature"
|
||
msgstr "nevalida subskribo"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:185
|
||
msgid "invalid hash"
|
||
msgstr "nevalida haketo"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:193
|
||
msgid "unauthorized public key"
|
||
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:198
|
||
msgid "corrupt signature data"
|
||
msgstr "difektita subskriba datumaro"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:218
|
||
msgid "corrupt file set archive"
|
||
msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:228
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:239
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
||
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:246
|
||
msgid "imported file lacks a signature"
|
||
msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:285
|
||
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
||
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
|
||
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:272
|
||
msgid "invalid '.guix-channel' file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:331
|
||
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:382
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:387
|
||
msgid ""
|
||
"Add the missing introduction to your\n"
|
||
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
|
||
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
|
||
"thus potentially malicious code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:391
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel authentication disabled~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:416
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:427
|
||
msgid ""
|
||
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
|
||
"this downgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"This could indicate that the channel has\n"
|
||
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
|
||
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
|
||
"allow non-forward updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:484
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:505
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:733
|
||
msgid "'guix' channel is lacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:735
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your list of channels\n"
|
||
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:963
|
||
msgid "invalid channel news entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:981
|
||
msgid "syntactically invalid channel news file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:984
|
||
msgid "invalid channel news file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||
msgid "unsupported manifest format"
|
||
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1923
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||
msgid "while creating directory `~a': ~a"
|
||
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1928
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
||
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
|
||
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1937
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
||
msgid "directory `~a' is not owned by you"
|
||
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1941
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
||
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
|
||
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:175
|
||
msgid "long Git object ID is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:226
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: error: ~a~%"
|
||
msgid "Git error ~a~%"
|
||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: error: ~a~%"
|
||
msgid "Git error: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:256
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
|
||
msgid "updating submodule '~a'...~%"
|
||
msgstr "malpakado de '~a'...~%"
|
||
|
||
#: guix/git.scm:269
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:512
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:515
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:518
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:37
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:39
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
|
||
#. 'derivation' procedure.
|
||
#: guix/derivations.scm:775
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
|
||
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
|
||
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
||
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
|
||
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
||
msgid "allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
|
||
msgid "disable chroot builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
||
msgid "add DIR to the build chroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
||
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
|
||
msgid "do not use substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
|
||
msgid "URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
|
||
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
|
||
msgid "do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
|
||
msgid "cache build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
|
||
msgid "build each derivation N times in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
|
||
msgid "do not keep build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
|
||
msgid "disable compression of the build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
|
||
msgid "use the specified compression type for build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
|
||
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
|
||
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
|
||
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
|
||
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
|
||
msgid "SOCKET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
|
||
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
|
||
msgid "produce debugging output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
||
#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
|
||
|
||
#~ msgid "system locale lacks a definition"
|
||
#~ msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"
|
||
|
||
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
|
||
#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
|
||
#~ "and the hash of its contents.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
||
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
|
||
#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
|
||
#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
|
||
|
||
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||
#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
||
|
||
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
||
#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
|
||
|
||
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
||
#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
|
||
#~ msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to unpack source code"
|
||
#~ msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"
|
||
|
||
#~ msgid "Guix already up to date\n"
|
||
#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
|
||
|
||
#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
|
||
#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r"
|
||
#~ msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r"
|
||
|
||
#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
||
#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
|
||
|
||
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
||
#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
|
||
|
||
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
|
||
#~ msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"
|
||
|
||
#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
|
||
#~ msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
|
||
#~ msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
|
||
|
||
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
|
||
|
||
#~ msgid "~A: extraneuous argument~%"
|
||
#~ msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||
|
||
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
||
#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
|
||
|
||
#~ msgid "~a: warning: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "~a: averto: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "download failed"
|
||
#~ msgstr "elŝuto fiaskis"
|
||
|
||
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||
#~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
||
#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
|
||
|
||
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
||
#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
|
||
|
||
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
||
#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
|
||
|
||
#~ msgid "~a: not a number~%"
|
||
#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected executable file marker"
|
||
#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported nar file type"
|
||
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid nar signature"
|
||
#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
|
||
#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
|
||
#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
|
||
#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
|
||
#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||
#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||
#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
|
||
#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
|
||
#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
|
||
|
||
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
||
#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
||
#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
|
||
#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
|
||
#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
|
||
#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
||
#~ "including, for example, recursive directory searching."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n"
|
||
#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
|
||
#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
|
||
#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
|
||
#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
|
||
#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
|
||
#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Stream editor"
|
||
#~ msgstr "Flu-redaktilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Managing tar archives"
|
||
#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
||
#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing and merging files"
|
||
#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
|
||
#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
|
||
|
||
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
||
#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remake files automatically"
|
||
#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
||
#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNU C Library"
|
||
#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
|
||
|
||
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
|
||
#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
|
||
#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
|
||
|
||
#~ msgid "The linker wrapper"
|
||
#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
||
#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
||
#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
|
||
|
||
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
|
||
#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
|
||
|
||
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||
#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||
#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON module for Guile"
|
||
#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
|
||
|
||
#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||
#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
|
||
#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
|
||
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
|
||
#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
|
||
#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
|
||
|
||
#~ msgid "Yeah..."
|
||
#~ msgstr "Ja..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
|
||
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
|
||
#~ "lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
|
||
#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
|
||
#~ "liniojn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
||
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
||
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
||
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
|
||
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
|
||
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
|
||
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
|
||
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
|
||
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
|
||
|
||
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|